Diskussion:Markus 7,31-37 in Leichter Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 8: Zeile 8:
 
<p>Es wäre gut, wenn die Lesenden sofort verstehen, was da geschieht.</p>
 
<p>Es wäre gut, wenn die Lesenden sofort verstehen, was da geschieht.</p>
 
==der Taubstumme==
 
==der Taubstumme==
<p> Mit Blick auf den Ablauf dieser Heilungsgeschichte ist der Begriff so übernommen worden.</p> Aber es bleibt eine schwierige Stelle.
+
<p> Mit Blick auf den Ablauf dieser Heilungsgeschichte und die prophetischen Vorhersagn kann der Begriff nicht ganz ausfallen.</p>  
Darüber habe ich auch nachgedacht, ob man das Wort so stehen lassen soll. Wie wäre es mit einer Formulierung wie: "Und damit ist auch die Zunge von dem Tauben frei. Der Taube kann gleich klarer sprechen." Dann wird es inhaltlich etwas logischer. --[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 16:11, 19. Jan. 2020 (CET)
+
Wie wäre es mit einer Formulierung wie: "Und damit ist auch die Zunge von dem Tauben frei. Der Taube kann gleich klarer sprechen." Dann wird es inhaltlich etwas logischer. --[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 16:11, 19. Jan. 2020 (CET)

Version vom 18. August 2021, 13:22 Uhr

Vers 32

Man könnte ergänzen:
Die Menschen denken:

Jesus legt dem Taubstummen seine Hand auf den Kopf.

Jesus macht,

dass der Taubstumme gesund ist.



Es wäre gut, wenn die Lesenden sofort verstehen, was da geschieht.

der Taubstumme

Mit Blick auf den Ablauf dieser Heilungsgeschichte und die prophetischen Vorhersagn kann der Begriff nicht ganz ausfallen.

Wie wäre es mit einer Formulierung wie: "Und damit ist auch die Zunge von dem Tauben frei. Der Taube kann gleich klarer sprechen." Dann wird es inhaltlich etwas logischer. --Akelei (Diskussion) 16:11, 19. Jan. 2020 (CET)