Diskussion:Psalm 119: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzte Verse eingetragen)
K
Zeile 13: Zeile 13:
  
 
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
 
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
 +
 +
==LF==
 +
 +
==SF==
 +
 +
Ps 119 werde ich bei Gelegenheit auch probelesen; den muss ich mir für meine Disse eh mal genauer anschauen. Passts euch besser, Güntzel und Christiane (darf ich "du" sagen?), wenn ich das schon während eurem Übersetzen mache oder wenn ihr durch seid? --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 09:00, 28. Feb. 2021 (CET)
 +
  
 
=== Im Psalm 119 verwendete Begriffe für Gottes „Gesetz” ===
 
=== Im Psalm 119 verwendete Begriffe für Gottes „Gesetz” ===

Version vom 28. Februar 2021, 09:00 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

1-64: Christiane Coordes-Bischoff, --Güntzel Schmidt (Diskussion) 15:45, 27. Feb. 2021 (CET)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:

LF[Bearbeiten]

SF[Bearbeiten]

Ps 119 werde ich bei Gelegenheit auch probelesen; den muss ich mir für meine Disse eh mal genauer anschauen. Passts euch besser, Güntzel und Christiane (darf ich "du" sagen?), wenn ich das schon während eurem Übersetzen mache oder wenn ihr durch seid? --Sebastian Walter (Diskussion) 09:00, 28. Feb. 2021 (CET)


Im Psalm 119 verwendete Begriffe für Gottes „Gesetz”[Bearbeiten]

תוֹרׇה Weisung
עֵדוּת Mahnungen
פִּקּוּדִם Anweisungen
חֹק Bestimmung, Regel, Vorschrift - bildet den Pl. חֻקִּים, kommt selten in den Prophetenbüchern vor, in Abgrenzung zu חֻקׇּה, Satzung - bildet den Pl. חֻקּוֹת, häufig in den Prophetenbüchern.
מִצוׇה Gebot
ִמִשְׁפׇּט Rechtsspruch, Pl. Rechtsbestimmungen, Rechtsentscheidungen

Daneben: דֶרֶך oder אֹרַח Weg, דׇבׇר oder אִמְרׇה Wort.