Diskussion:Psalm 119: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Begriffe für „Gesetz”)
(Liste Synonyme zu Gesetz ergänzt)
Zeile 22: Zeile 22:
 
{{hebr}}חֹק{{hebr ende}} Bestimmung, Regel, Vorschrift  <br />
 
{{hebr}}חֹק{{hebr ende}} Bestimmung, Regel, Vorschrift  <br />
 
{{hebr}}מִצוׇה{{hebr ende}} Gebot <br />
 
{{hebr}}מִצוׇה{{hebr ende}} Gebot <br />
{{hebr}}ִמִשֶׁׁפׇּט{{hebr ende}} Rechtsspruch, Pl. Rechtsbestimmungen, Rechtsentscheidungen <br />
+
{{hebr}}ִמִשְׁפׇּט{{hebr ende}} Rechtsspruch, Pl. Rechtsbestimmungen, Rechtsentscheidungen <br />
 +
<br />
 +
Daneben: {{hebr}}דֶרֶך{{hebr ende}} Weg, {{hebr}}דׇבׇר{{hebr ende}} Wort.

Version vom 16. Februar 2021, 19:21 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

1-16: Christiane Coordes-Bischoff, --Güntzel Schmidt (Diskussion) 10:00, 10. Feb. 2021 (CET)
17-32: Christiane Coordes-Bischoff, --Güntzel Schmidt (Diskussion) 16:17, 13. Feb. 2021 (CET)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:

Im Psalm 119 verwendete Begriffe für Gottes „Gesetz”[Bearbeiten]

תוֹרׇה Weisung
עֵדוּת Mahnungen
פִּקּוּדִם Anweisungen
חֹק Bestimmung, Regel, Vorschrift
מִצוׇה Gebot
ִמִשְׁפׇּט Rechtsspruch, Pl. Rechtsbestimmungen, Rechtsentscheidungen

Daneben: דֶרֶך Weg, דׇבׇר Wort.