(Begriffe für „Gesetz”) |
(Liste Synonyme zu Gesetz ergänzt) |
||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
{{hebr}}חֹק{{hebr ende}} Bestimmung, Regel, Vorschrift <br /> | {{hebr}}חֹק{{hebr ende}} Bestimmung, Regel, Vorschrift <br /> | ||
{{hebr}}מִצוׇה{{hebr ende}} Gebot <br /> | {{hebr}}מִצוׇה{{hebr ende}} Gebot <br /> | ||
− | {{hebr}} | + | {{hebr}}ִמִשְׁפׇּט{{hebr ende}} Rechtsspruch, Pl. Rechtsbestimmungen, Rechtsentscheidungen <br /> |
+ | <br /> | ||
+ | Daneben: {{hebr}}דֶרֶך{{hebr ende}} Weg, {{hebr}}דׇבׇר{{hebr ende}} Wort. |
Version vom 16. Februar 2021, 19:21 Uhr
Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
---|---|
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
1-16: Christiane Coordes-Bischoff, --Güntzel Schmidt (Diskussion) 10:00, 10. Feb. 2021 (CET) |
B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
|
D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
|
E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
|
F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
|
G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
|
H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
|
I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
|
J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a) |
b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
Im Psalm 119 verwendete Begriffe für Gottes „Gesetz”[Bearbeiten]
תוֹרׇה Weisung
עֵדוּת Mahnungen
פִּקּוּדִם Anweisungen
חֹק Bestimmung, Regel, Vorschrift
מִצוׇה Gebot
ִמִשְׁפׇּט Rechtsspruch, Pl. Rechtsbestimmungen, Rechtsentscheidungen
Daneben: דֶרֶך Weg, דׇבׇר Wort.