Diskussion:Psalm 120: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Checkliste Studienfassung |Alle Verse = Ben |Alternativen = ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben) |Zweifelsfälle dokumentiert = ja, soweit ohne Sek…“)
 
K (Update für Checkliste Studienfassung)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Checkliste Studienfassung
 
{{Checkliste Studienfassung
|Alle Verse = Ben
+
|Übersetzte Verse = Ben
 +
|Überprüfte Verse =
 
|Alternativen = ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)
 
|Alternativen = ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)
 
|Zweifelsfälle dokumentiert = ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)
 
|Zweifelsfälle dokumentiert = ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)
|Bedeutung erläutert = ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)
+
|Studienfassung verstehbar = ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)
|Textart = Danklied, das sich als Wallfahrtslied ausgibt (vgl. Fußnote V. 1)(Ben)
+
|Anliegen dokumentiert = Danklied, das sich als Wallfahrtslied ausgibt (vgl. Fußnote V. 1)(Ben)
|Andere Kriterien =
 
|Am Urtext überprüft =
 
 
|Kommentare eingesehen =  
 
|Kommentare eingesehen =  
 
|Übersetzungsvergleich =  
 
|Übersetzungsvergleich =  
|Endkorrektur =  
+
|Übrige Überprüfungen =
 +
|Was fehlt =
 
}}
 
}}
  

Aktuelle Version vom 8. November 2015, 21:32 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

Ben

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

ja, soweit ohne Sekundärliteratur möglich (Ben)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

Danklied, das sich als Wallfahrtslied ausgibt (vgl. Fußnote V. 1)(Ben)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:

Studienfassung[Bearbeiten]

Die Übersetzung entstand für eine Exegese. Außer Wörterbüchern wurde keine weitere Literatur verwendet. Die meisten Anmerkungen erklären entweder lediglich die Grammatik oder sind Beobachtungen aus dem Seminar. Sie müssten also im Wesentlichen stimmen, weil sie von einem Experten kommen. Natürlich fehlt der Nachweis aus der wissenschaftlichen Literatur. --Ben 20:51, 12. Dez. 2012 (CET)