Diskussion:Psalm 2 in Leichter Sprache

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Der Psalm ist in Arbeit. Alle Regeln der Leichten Sprache konnte ich nicht anwenden. Außerdem fürchte ich, dass meine Interpretation des Inhalts zu stark in der Übertragung ist. Bitte gerne daran weiterarbeiten. --Dorothee (Diskussion) 16:07, 31. Jul. 2018 (CEST) Der Psalm ist so aktuell, toll, dass du dich daran gemacht hast! --Akelei (Diskussion) 10:40, 5. Aug. 2018 (CEST)

Kann mal nochmal jemand drüber gucken und eventuell was verbessern? Es wird Zeit, ihn einer Prüfgruppe zu präsentieren. --Dorothee J (Diskussion) 08:05, 30. Aug. 2018 (CEST)

Ich bin gespannt, was die Prüfguppe zu den personifizierten Staaten sagt. Aber auch Länder wären wohl nicht persönlicher. Länder-Chefs? Regierungen?
Hurraki spricht bei Europa von Ländern. [1]

Ich habe ein Präteritum herausgenommen. Ob man dann lieber sagen oder sprechen verwenden möchte, ist sicher auch regional bedingt. Mir scheint sagen im Präsens hier passender. --Akelei (Diskussion) 11:59, 30. Aug. 2018 (CEST)

Wegen Staaten oder Länder oder Regierungen oder Länder-Chefs:

Da möchte ich weiter dran arbeiten, bis der Psalm geprüft werden kann. Mir geht es darum, dass es nicht die Menschen sind, die im Clinch mit Gott liegen, sondern die Kriegstreiber, die ihre Macht missbrauchen.

  • Staat ist das Politische.
  • Land sind die Menschen.
  • Regierung ist die Politik (aber unpersönlich).
  • Länder-Chef könnte verständlich sein, ist aber kein gebräuchliches Wort.

Mir geht es nicht darum, jemanden an den Pranger zu stellen. Meiner Meinung nach hat der Psalm Unterdrückte im Auge, die sich an Gott wenden angesichts politischer Verfolgung oder Kriegserfahrung.

Ja. Das ist wichtig zu unterscheiden. Wie wäre es dann mit - Kriegstreiber im Land - die Starken im Land oder...

Wie wäre das?

Ich frage mich: Die Starken im Land machen Pläne. Aber warum planen die Starken nur Krieg?

Starken im Land stehen gemeinsam. Aber was haben die Starken gegen Gott?

„Wir wollen nichts mehr von Gott. Wir wollen die Fesseln jetzt sprengen.“

Mir gefällt die Rhythmik so auch. Das Wort jetzt habe ich eingefügt, weil es scharf klingt, wie das Sprengen intendiert. --Akelei (Diskussion) 16:00, 30. Aug. 2018 (CEST)

Den Psalm habe ich noch einmal komplett überarbeitet. Die Abstraktion des Staates ist für viele Menschen mit Lernbehinderung sowieso sehr schwer. Aber sie erleben Unterdrückung. Ich habe das Ganze auf eine persönliche Ebene geholt, aber sie funktioniert (leider) auch noch politisch. Ich denke da an die Identitären und die AfD, aber auch an manchen Politiker, der auf unmenschliche Weise Entscheidungen trifft und vertritt.

Anstelle von Staaten schreibe ich jetzt "Macht-Menschen". Das lässt sich im Verlauf des Psalmes gut in Macht und Menschen splitten, so dass deutlich werden kann, dass hier nicht der Mensch verteufelt wird, sondern dem durch Macht korrumpierte Mensch ins Gewissen geredet wird. --Dorothee (Diskussion) 07:39, 31. Aug. 2018 (CEST)

Kann das so gehen?

Gute Idee. Die Macht- Menschen überzeugen mich.

Vers 3

Ich denke, da sollten die Sprecher genannt werden. Entweder direkt vor der direkten Rede oder die direkte Rede wird zu einer Erklärung. Wir haben hier sonst so viele Personen, die als Ich sprechen.

Hab Macht-Menschen eingefügt. --Dorothee (Diskussion) 19:49, 31. Aug. 2018 (CEST)

Vers 5 und 6

Ich sehe die Zeiten der Studienübersetzung hier als wichtig an. So ginge es vielleicht:

Wartet nur! Bald schimpft Gott mit euch: "Ich habe euch die Macht gegeben"


Da verstehe ich deinen Einwand noch nicht.
Auf mich wirkt dieser neue Vers schwieriger, weil dieses "Wartet nur" von Zuhörenden auch missverstanden werden kann. Wir könnten versuchen, die Macht-Menschen und den von Gott berufenen Sprecher deutlicher als Agierende vor Gott zu platzieren. --Dorothee (Diskussion) 19:55, 31. Aug. 2018 (CEST)

Ich verstehe es so, dass der Psalm "spielt", während Gott sich noch nicht wütend ist, das aber bald folgen wird. Es ist also noch Zeit zur Umkehr. Das wird mir in der Formulierung nicht so klar. --Akelei (Diskussion) 13:11, 1. Sep. 2018 (CEST)


Findest du eine bessere Formulierung? Mir fällt nichts ein. --Dorothee (Diskussion) 13:06, 2. Sep. 2018 (CEST)

Wie wäre es mit einer Erklärung dazwischen?

Erst/Jetzt/Noch macht sich Gott lustig über die Macht-Menschen.

Aber die Macht-Menschen müssen sich schnell ändern.

Denn bald schimpft Gott voller Zorn. --Akelei (Diskussion) 19:36, 4. Sep. 2018 (CEST)

Vers 7

Vielleicht statt sagen erklären? Also: "Was will Gott? Ich erkläre es euch."



Habe den Vers angepasst. So ok? --Dorothee (Diskussion) 19:57, 31. Aug. 2018 (CEST)

Ja, sehr gut. --Akelei (Diskussion) 14:59, 1. Sep. 2018 (CEST)

Vers 9

Die Studienfassung kündigt eine Umverteilung der Macht an, denke ich, die hier sehr vage bleibt. Der Beter könnte alles umstürzen...

Ja, das habe ich sehr glatt gebügelt. Ist es mit "Teller und Tassen" besser?
Vielleicht fällt dir ein besseres Bild ein?
--Dorothee (Diskussion) 20:02, 31. Aug. 2018 (CEST)

Überraschend, dieses Beispiel. Aber interessant. Vielleicht kann man einen "alten Teller" nehmen? Einerseits soll die Zeit der Macht-Menschen abgelaufen sein und andererseits zerschlägt man ja normalerweise keine Teller und Tassen.--Akelei (Diskussion) 13:17, 1. Sep. 2018 (CEST)

Vers 12

Besser persönlich machen, denke ich. "Ich suche Schutz bei Gott. Ich bin darum glücklich." Oder in der 2. Person. --Akelei (Diskussion) 09:24, 31. Aug. 2018 (CEST)

Aber dann würde man dem Bild aus Macht-Menschen, Gott und Ich-Erzähler noch ein neues Subjekt hinzufügen. Einerseits wäre der Vers in deiner Formulierung leichter zu verstehen, andererseits verlangt er am Ende dieses Psalmes eine Neu-Positionierung des Hörers, der sich wahrscheinlich mit dem Ich-Erzähler identifiziert hat. imho
So, wie es jetzt ist, passt es gut in die Verse 10 ff. --Dorothee (Diskussion) 20:05, 31. Aug. 2018 (CEST)

Ja, das stimmt natürlich. Die aktuelle Formulierung finde ich gut!--Akelei (Diskussion) 13:22, 1. Sep. 2018 (CEST)