Diskussion:Psalm 36 in Leichter Sprache

Aus Die Offene Bibel

Version vom 15. Juni 2021, 22:41 Uhr von Akelei (Diskussion | Beiträge) (→‎Vers 8)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers 7[Bearbeiten]

Dass am Ende des Verses Gott persönlich mit Namen angesprochen wird, obwohl der Beter doch die ganze Zeit zu ihm spricht, passt gut in die Lebenssituation von Menschen, die in Wohnheimen leben müssen. Sie haben die Eigenart, einen Gesprächspartner immer wieder mit Namen anzusprechen, als müssten sie sich vergewissern, dass der andere wirklich da ist und aufmerksam ist.
--Dorothee J (Diskussion) 09:04, 14. Jun. 2021 (CEST)

Vers 8[Bearbeiten]

Mittel? Was sind Mittel?
Man könnte statt "Uns fehlen dazu die Mittel."
schreiben: "Wir können Gnade nicht selber machen."
Gnade ist immer ein Geschenk.

"Wichtige und Unwichtige" klingt so, als gäbe so eine Unterscheidung.
In der Studienfassung steht "Götter und Menschensöhne". Vielleicht können wir das einfach weglassen? Der Sinn des Psalmes ist auch ohne diesen schwer zu verstehenden Vers gut zu verstehen.
--Dorothee J (Diskussion) 09:04, 14. Jun. 2021 (CEST)

"Kostbar" hat mit Kosten zu tun. Dafür suchte ich einen Ausdruck, der nicht so plump ist wie: Wir können uns Gnade nicht kaufen.
22:38, 15. Jun. 2021 (CEST) Ich halte den Hinweis auf andere Götter für geschichtlich oder durch eine literarische Beziehung zu Texten aus der Umwelt bedingt: "Götter (Gott) und Menschenkinder, unter dem Schatten deiner Flügel suchen sie Zuflucht." Daher habe ich ihn hier weggelassen. --Akelei (Diskussion) 13:15, 13. Jun. 2021 (CEST)
So steht es in der Studienfassung:

Wie wertvoll (kostbar) ist deine Gnade (Treue).
Götter (Gott) und Menschenkinder,〈f〉 unter dem Schatten deiner Flügel suchen sie Zuflucht.

Ich hatte es so verstanden, dass du den zweiten Teil des Verses frei übertragen hast. Oder wo kommen die Wichtigen und die Unwichtigen her?
--Dorothee J (Diskussion) 19:09, 14. Jun. 2021 (CEST) Ja, es ist eine freie Übersetzung. Ich denke es ist schon eine Bedeutung in dem Hinweis auf Götter verborgen: Sogar die (anderen regionalen) Götter unterwerfen sich diesem einen, Jahwe. Und da auch die Vorstellung der Gottkönige bestand, habe ich Mächtige und einfache Menschenkinder gegenübersetzen wollen. --Akelei (Diskussion) 22:41, 15. Jun. 2021 (CEST)