Diskussion:Psalm 67 in Leichter Sprache/Persönliche Fassung (Ben)

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Ich hab hier mal unabhängig vom Versuch auf Psalm 67 in leichter Sprache versucht, meine Vorstellung eines Psalms in leichter Sprache umzusetzen. Ps 67 eignet sich ideal, weil ich seine Botschaft und Hintergründe ja in der Studienfassung erforscht habe. Es geht mir dabei nicht darum, die erste Version schlechter darzustellen oder nachzubessern. Ich möchte zur Debatte um die leichte Sprache beitragen und selber einen Referenztext haben, an dem vielleicht auch andere sich orientieren können, wenn er ihnen gefällt.

Kritisch sehe ich hier noch zwei Dinge:

  1. Die Übertragung des Psalmentitels. Es ist ein netter Versuch, aber ich glaube fast, dass man zumindest in diesem Fall auf V. 1 ganz verzichten könnte. (Genau wie auf die Selas.)
  2. Die vielen HS+NS-Kombinationen. Ich glaube, dass sie nicht zu kompliziert sind. Mein Vierjähriger könnte so eine Syntax verstehen und selber verwenden. Auch jemand, der nur schlecht Deutsch kann, wird dadurch vermutlich nicht überfordert. Wie es bei geistig Behinderten o.ä. oder überhaupt mit dem Regelwerk zur Leichten Sprache wäre, weiß ich aber nicht. Genauso wenig fällt mir eine bessere Lösung ein.

--Ben 14:32, 23. Jun. 2013 (CEST)

Eine weitere Frage: Wie mit den Verszahlen umgehen? Ich könnte mir gut vorstellen, sie zu Referenz- und Orientierungszwecken beim Erstellen beizubehalten (was gleichzeitig wohl eine Zusammenfassung mehrere Verse oder Veränderung von deren Reihenfolge ausschließen würde?). In einer gedruckten Fassung, die direkt für die Zielgruppe bestimmt ist, könnten die Nummern aber verwirren und von der Tatsache ablenken, dass es sich um einen zusammenhängenden Fließtext handelt. --Ben 14:37, 23. Jun. 2013 (CEST)