Diskussion:Psalm 82: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K
Zeile 2: Zeile 2:
 
**Anmerkungen eines Musikers zur Verwendung des Begriffes Sela. Sela ist eine musikalische Anweisung an die Musiker, die diesen Psalm im Tempel musikalisch begleitet haben. Diese Anweisung ist aber auch für heutige Musiker wesentlich, die diesen Psalm musikalisch umsetzen wollen. Das Wort Sela müsste also zumindest in einer Lese- (respektive Singe-) fassung übersetzt werden mit musikalisches Zwischenspiel oder je nach Platzierung innerhalb des Psalmes als Intro, Break oder Coda. "Die Septuaginta, die griechische Übersetzung des so genannten Alten Testaments, gibt das Selah mit διάψαλμα (diapsalma = Zwischenspiel) wieder." Quelle Wikipedia
 
**Anmerkungen eines Musikers zur Verwendung des Begriffes Sela. Sela ist eine musikalische Anweisung an die Musiker, die diesen Psalm im Tempel musikalisch begleitet haben. Diese Anweisung ist aber auch für heutige Musiker wesentlich, die diesen Psalm musikalisch umsetzen wollen. Das Wort Sela müsste also zumindest in einer Lese- (respektive Singe-) fassung übersetzt werden mit musikalisches Zwischenspiel oder je nach Platzierung innerhalb des Psalmes als Intro, Break oder Coda. "Die Septuaginta, die griechische Übersetzung des so genannten Alten Testaments, gibt das Selah mit διάψαλμα (diapsalma = Zwischenspiel) wieder." Quelle Wikipedia
  
Ich hab Sela mal mit dem Lixikoneintrag verlinkt.--[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 11:34, 5. Mai 2010 (UTC)
+
Ich hab [[Sela]] mal mit dem Lexikoneintrag verlinkt. Damit ist obiger Eintrag überflüssig geworden.--[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 11:34, 5. Mai 2010 (UTC)

Version vom 5. Mai 2010, 12:53 Uhr

Zu Vers 2

    • Anmerkungen eines Musikers zur Verwendung des Begriffes Sela. Sela ist eine musikalische Anweisung an die Musiker, die diesen Psalm im Tempel musikalisch begleitet haben. Diese Anweisung ist aber auch für heutige Musiker wesentlich, die diesen Psalm musikalisch umsetzen wollen. Das Wort Sela müsste also zumindest in einer Lese- (respektive Singe-) fassung übersetzt werden mit musikalisches Zwischenspiel oder je nach Platzierung innerhalb des Psalmes als Intro, Break oder Coda. "Die Septuaginta, die griechische Übersetzung des so genannten Alten Testaments, gibt das Selah mit διάψαλμα (diapsalma = Zwischenspiel) wieder." Quelle Wikipedia

Ich hab Sela mal mit dem Lexikoneintrag verlinkt. Damit ist obiger Eintrag überflüssig geworden.--Wolfgang Loest 11:34, 5. Mai 2010 (UTC)