Diskussion:Sacharja 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 17: Zeile 17:
  
 
--[[Benutzer:Mongoose|Mongoose]] 20:26, 4. Okt. 2014 (CEST)
 
--[[Benutzer:Mongoose|Mongoose]] 20:26, 4. Okt. 2014 (CEST)
 +
 +
Jo. Irgendwie sind noch ein ainfaches und ein doppeltes Anführungszeichen offen. Es könnte zwar theoretisch sein, dass die erst im nächsten Kapitel zu gehen, aber da es dieses noch nicht gibt (und der Exporter hier immer Fehler wirft), hab ich mir mal erlaubt, die am Ende des Kapitels zu schließen.
 +
--[[Benutzer:Mihi|mihi]] 00:32, 4. Jan. 2015 (CET)
  
 
===Norden===
 
===Norden===

Version vom 4. Januar 2015, 00:32 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

1-9: ja (Florian), 10-17: ja (Ben)

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

1-9: ja (Florian), 10-17: ja (Ben)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

1-9: LUT und ELB (Florian), 10-17: GNB, Lut, REB, SLT, , NET, ESV, NRSV, HCSB, TNIV (Ben)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Studienfassung[Bearbeiten]

Anführungszeichen[Bearbeiten]

Ab V. S8 nicht mehr klar

--Mongoose 20:26, 4. Okt. 2014 (CEST)

Jo. Irgendwie sind noch ein ainfaches und ein doppeltes Anführungszeichen offen. Es könnte zwar theoretisch sein, dass die erst im nächsten Kapitel zu gehen, aber da es dieses noch nicht gibt (und der Exporter hier immer Fehler wirft), hab ich mir mal erlaubt, die am Ende des Kapitels zu schließen. --mihi 00:32, 4. Jan. 2015 (CET)

Norden[Bearbeiten]

Das mit der Richtung könnte besser erklärt werden. Ich verstehe es, aber ich denke, für viele Leute ist das noch etwas verwirrend formuliert.

--Mongoose 20:26, 4. Okt. 2014 (CEST)