Folgendes wollte ich gerade in Unterpunkt 1. schreiben:
Das Wort will die Aufmerksamkeit der Angesprochenen gewinnen (LN 91.13): „schau(t)!“
Ganz ähnlich wird der Interjektion ἴδε/ verwendet:
Beispiel:
- ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
- „Rabbi, schau, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!“ (Mk 11,21)
- καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει· ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
- Und während er der Reihe nach [alle] anschaute, die [im] Kreis um ihn saßen, sagte er: „Das hier [sind] (Schaut) meine Mutter und meine Geschwister! (Mk 3,34)
Es ist noch nicht ganz vollständig und vermutlich nicht falsch. Ich will aber erst den Unterschied zwischen ide/idou sowie ide (Interjektion) und ide (Imperativ Aor.) verstehen. --Ben 01:40, 23. Mär. 2014 (CET)