Diskussion:Siehe

Aus Die Offene Bibel

Version vom 23. März 2014, 01:40 Uhr von Ben (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Folgendes wollte ich gerade in Unterpunkt 1. schreiben: Das Wort will die Aufmerksamkeit der Angesprochenen gewinnen (LN 91.13): „schau(t)!“ Ganz ähnlich w…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Folgendes wollte ich gerade in Unterpunkt 1. schreiben:

Das Wort will die Aufmerksamkeit der Angesprochenen gewinnen (LN 91.13): „schau(t)!“

Ganz ähnlich wird der Interjektion ἴδε/ verwendet:

Beispiel:

ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
„Rabbi, schau, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!“ (Mk 11,21)
καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει· ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
Und während er der Reihe nach [alle] anschaute, die [im] Kreis um ihn saßen, sagte er: „Das hier [sind] (Schaut) meine Mutter und meine Geschwister! (Mk 3,34)

Es ist noch nicht ganz vollständig und vermutlich nicht falsch. Ich will aber erst den Unterschied zwischen ide/idou sowie ide (Interjektion) und ide (Imperativ Aor.) verstehen. --Ben 01:40, 23. Mär. 2014 (CET)