Diskussion:Terminologie: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Ich habe mal ausprobiert, ob sich die Terminologieseite nicht auch sinnvoll zur Fußnoten-Kürzung einsetzen ließe. Ich habe damit die [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Psalm_4#note_s Fußnote s] von Ps 4 fast um 2/3 kürzen können.<br />
 +
Was haltet ihr von der Idee? Ich kann's auch wieder rückgängig machen, aber ich persönlich fände das eine super-Sache.<br />
 +
--[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 10:39, 20. Nov. 2013 (CET)
 +
 
==JHWH==
 
==JHWH==
 
Ich bin froh für diese Terminologie-Neueinführung. Danke. Grundsätzlich stört mich am Text noch folgendes: 1)Der Wortlaut ''"mögliche Übersetzungen"'': Es geht nämlich nicht um Übersetzungen, sondern um die Aussprache des Gottesnamens, um Hilfen zur Aussprache des Unaussprechbaren, wenn man so will ;-). Der Gottesname ist ja als solcher unübersetzbar. Stattdessen könnte man vielleicht die Formulierung "sprich:" oder "gesprochen:" oder "Empfehlung zur Aussprache:" oder irgendetwas Vergleichbares nehmen. 2) Es stellt sich die Frage, ob wir hier so umfangreich Gottesbezeichnungen einführen wollen, oder ob wir uns auf aktuelle Alternativen (z.B.: unser Gott) oder auf traditionsreiche Alternativen (z.B: unser Herr = Adonaj, Ha Schem) beschränken, damit der Terminologietext nicht so umfangreich ist, sondern eher im einzeiligen Bereich bleibt, so das möglich ist. Insgesamt, aber eine sehr gute Entwicklung, wie ich meine. --[[Benutzer:Bernhard Kirchmeier|Bernhard Kirchmeier]] 14:31, 6. Feb. 2010 (UTC)
 
Ich bin froh für diese Terminologie-Neueinführung. Danke. Grundsätzlich stört mich am Text noch folgendes: 1)Der Wortlaut ''"mögliche Übersetzungen"'': Es geht nämlich nicht um Übersetzungen, sondern um die Aussprache des Gottesnamens, um Hilfen zur Aussprache des Unaussprechbaren, wenn man so will ;-). Der Gottesname ist ja als solcher unübersetzbar. Stattdessen könnte man vielleicht die Formulierung "sprich:" oder "gesprochen:" oder "Empfehlung zur Aussprache:" oder irgendetwas Vergleichbares nehmen. 2) Es stellt sich die Frage, ob wir hier so umfangreich Gottesbezeichnungen einführen wollen, oder ob wir uns auf aktuelle Alternativen (z.B.: unser Gott) oder auf traditionsreiche Alternativen (z.B: unser Herr = Adonaj, Ha Schem) beschränken, damit der Terminologietext nicht so umfangreich ist, sondern eher im einzeiligen Bereich bleibt, so das möglich ist. Insgesamt, aber eine sehr gute Entwicklung, wie ich meine. --[[Benutzer:Bernhard Kirchmeier|Bernhard Kirchmeier]] 14:31, 6. Feb. 2010 (UTC)
 
:Anmerkung 1) habe ich direkt in die Tat umgesetzt, zu Anmerkung 2) würde ich gerne noch ein paar mehr Stimmen hören!--[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 13:45, 8. Feb. 2010 (UTC)
 
:Anmerkung 1) habe ich direkt in die Tat umgesetzt, zu Anmerkung 2) würde ich gerne noch ein paar mehr Stimmen hören!--[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 13:45, 8. Feb. 2010 (UTC)

Version vom 20. November 2013, 11:39 Uhr

Ich habe mal ausprobiert, ob sich die Terminologieseite nicht auch sinnvoll zur Fußnoten-Kürzung einsetzen ließe. Ich habe damit die Fußnote s von Ps 4 fast um 2/3 kürzen können.
Was haltet ihr von der Idee? Ich kann's auch wieder rückgängig machen, aber ich persönlich fände das eine super-Sache.
--Sebastian Walter 10:39, 20. Nov. 2013 (CET)

JHWH

Ich bin froh für diese Terminologie-Neueinführung. Danke. Grundsätzlich stört mich am Text noch folgendes: 1)Der Wortlaut "mögliche Übersetzungen": Es geht nämlich nicht um Übersetzungen, sondern um die Aussprache des Gottesnamens, um Hilfen zur Aussprache des Unaussprechbaren, wenn man so will ;-). Der Gottesname ist ja als solcher unübersetzbar. Stattdessen könnte man vielleicht die Formulierung "sprich:" oder "gesprochen:" oder "Empfehlung zur Aussprache:" oder irgendetwas Vergleichbares nehmen. 2) Es stellt sich die Frage, ob wir hier so umfangreich Gottesbezeichnungen einführen wollen, oder ob wir uns auf aktuelle Alternativen (z.B.: unser Gott) oder auf traditionsreiche Alternativen (z.B: unser Herr = Adonaj, Ha Schem) beschränken, damit der Terminologietext nicht so umfangreich ist, sondern eher im einzeiligen Bereich bleibt, so das möglich ist. Insgesamt, aber eine sehr gute Entwicklung, wie ich meine. --Bernhard Kirchmeier 14:31, 6. Feb. 2010 (UTC)

Anmerkung 1) habe ich direkt in die Tat umgesetzt, zu Anmerkung 2) würde ich gerne noch ein paar mehr Stimmen hören!--Wolfgang Loest 13:45, 8. Feb. 2010 (UTC)