Diskussion:Vokabelliste NT: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Der Seiteninhalt wurde durch einen anderen Text ersetzt: „Die Diskussion um Drafis Anfrage zum Aorist habe ich verschoben nach Diskussion:Aorist#Drafis Anfrage zum Aorist. --~~~~“)
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
Die Diskussion um Drafis Anfrage zum Aorist habe ich verschoben nach [[Diskussion:Aorist#Drafis Anfrage zum Aorist]]. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 21:57, 22. Aug. 2013 (CEST)
 
Die Diskussion um Drafis Anfrage zum Aorist habe ich verschoben nach [[Diskussion:Aorist#Drafis Anfrage zum Aorist]]. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 21:57, 22. Aug. 2013 (CEST)
 +
 +
Ich habe bemerkt, dass die [[Vokabelliste AT]] einem anderen Format folgt: Hier haben wir die Erklärungen gleich im Text, dort sind die Wörterbucheinträge nur als Stichpunkte gelistet und verlinkt.
 +
 +
Ich finde letzteres sogar besser und würde die Vokabelliste NT gerne einmal auf dasselbe Format umstellen. Denn als den Zweck der beiden Listen stelle ich mir vor, dass man die wichtigsten Punkte sofort erkennen kann. Wir hatten in der Liste ja schon die Grundlagen einer Terminologie gelegt, also eines Wortverzeichnisses, das einheitliche Formulierungen und einige Übersetzungsentscheidungen regelt. (Der ultimative Zweck wäre natürlich, ein eigenes kleines Wörterbuch zu schaffen! Es sind ja in letzter Zeit wieder einige Einträge dazugekommen... fehlen nur noch ein paar tausend... ;-) ) Dazu fehlt mir aber auf der AT-Liste aber eine (näherungsweise) Wortbedeutung. Auch hier müsste man die Einträge entsprechend kürzen und auslagern.
 +
 +
Zu den beiden Punkten freue ich mich über weitere Meinungen. Ist der Vorschlag gut, im Wesentlichen das Format der [[Vokabelliste AT]] zu übernehmen? Und wie könnte man es am besten unternehmen, auch bei schwierigen und stark kontextabhängigen Begriffen (wie den meisten bisher behandelten) eine konzise Übersetzung anzugeben? Die Fragen wären auch vor dem Hintergrund interessant (und zu diskutieren), dass diese Vokabellisten (so wie ich das verstehe) einmal zu unserer Terminologie werden sollen. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 21:42, 8. Sep. 2013 (CEST)
 +
 +
Ich finde das Format der [[Vokabelliste AT]] auch besser (klar - ich hab bis jetzt dir meisten Einträge verfasst :P ). Allein schon, weil man dann in Fußnoten direkt auf die Einträge verweisen könnte. Aber ich glaube nicht (- Ben hab ich das schon mal im Chat gesagt -), dass es sinnvoll ist, "näherungsweise Bedeutungen" noch auf die Übersichtsseite selbst zu schreiben. Die Seite wird endlos, wenn wir das machen würden. Und "näherungsweise Bedeutungen", wie man sie z.B. im Hebräisch- oder Griechisch-Unterricht lernt, sind m.M.n. einer der Gründe schlechthin für falsche Übersetzungen. Meine Meinung... --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 20:12, 9. Sep. 2013 (CEST)

Aktuelle Version vom 9. September 2013, 19:12 Uhr

Die Diskussion um Drafis Anfrage zum Aorist habe ich verschoben nach Diskussion:Aorist#Drafis Anfrage zum Aorist. --Ben 21:57, 22. Aug. 2013 (CEST)

Ich habe bemerkt, dass die Vokabelliste AT einem anderen Format folgt: Hier haben wir die Erklärungen gleich im Text, dort sind die Wörterbucheinträge nur als Stichpunkte gelistet und verlinkt.

Ich finde letzteres sogar besser und würde die Vokabelliste NT gerne einmal auf dasselbe Format umstellen. Denn als den Zweck der beiden Listen stelle ich mir vor, dass man die wichtigsten Punkte sofort erkennen kann. Wir hatten in der Liste ja schon die Grundlagen einer Terminologie gelegt, also eines Wortverzeichnisses, das einheitliche Formulierungen und einige Übersetzungsentscheidungen regelt. (Der ultimative Zweck wäre natürlich, ein eigenes kleines Wörterbuch zu schaffen! Es sind ja in letzter Zeit wieder einige Einträge dazugekommen... fehlen nur noch ein paar tausend... ;-) ) Dazu fehlt mir aber auf der AT-Liste aber eine (näherungsweise) Wortbedeutung. Auch hier müsste man die Einträge entsprechend kürzen und auslagern.

Zu den beiden Punkten freue ich mich über weitere Meinungen. Ist der Vorschlag gut, im Wesentlichen das Format der Vokabelliste AT zu übernehmen? Und wie könnte man es am besten unternehmen, auch bei schwierigen und stark kontextabhängigen Begriffen (wie den meisten bisher behandelten) eine konzise Übersetzung anzugeben? Die Fragen wären auch vor dem Hintergrund interessant (und zu diskutieren), dass diese Vokabellisten (so wie ich das verstehe) einmal zu unserer Terminologie werden sollen. --Ben 21:42, 8. Sep. 2013 (CEST)

Ich finde das Format der Vokabelliste AT auch besser (klar - ich hab bis jetzt dir meisten Einträge verfasst :P ). Allein schon, weil man dann in Fußnoten direkt auf die Einträge verweisen könnte. Aber ich glaube nicht (- Ben hab ich das schon mal im Chat gesagt -), dass es sinnvoll ist, "näherungsweise Bedeutungen" noch auf die Übersichtsseite selbst zu schreiben. Die Seite wird endlos, wenn wir das machen würden. Und "näherungsweise Bedeutungen", wie man sie z.B. im Hebräisch- oder Griechisch-Unterricht lernt, sind m.M.n. einer der Gründe schlechthin für falsche Übersetzungen. Meine Meinung... --Sebastian Walter 20:12, 9. Sep. 2013 (CEST)