Epheser 1/Persönliche Fassung (Peter): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{L|1}}Paulus, (ein) Apostel von Christus (des Messias) Jesus nach (durch) dem Willen Gottes, ([schreibt]) [an] die Heiligen, die in Ephesus sind, {und} die Gläu…“)
 
 
Zeile 1: Zeile 1:
 +
{{Persönliche Fassung}}
 +
 
{{L|1}}Paulus, (ein) Apostel von Christus (des Messias) Jesus nach (durch) dem Willen Gottes, ([schreibt]) [an] die Heiligen, die in Ephesus sind, {und} die Gläubigen (Treuen) in (durch, an) Christus Jesus.
 
{{L|1}}Paulus, (ein) Apostel von Christus (des Messias) Jesus nach (durch) dem Willen Gottes, ([schreibt]) [an] die Heiligen, die in Ephesus sind, {und} die Gläubigen (Treuen) in (durch, an) Christus Jesus.
 
{{L|2}}[Ich wünsche] euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater und (dem) Herrn Jesus Christus.  
 
{{L|2}}[Ich wünsche] euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater und (dem) Herrn Jesus Christus.  
Zeile 19: Zeile 21:
 
{{L|20}}Diese(s übernatürliche Eingreifen) wirkte in dem Christus, und [so] hat er ihn von den Toten auferweckt und ihn zu seiner Rechten im Himmel<ref>Wörtlich: in den himmlischen (Welten).</ref> gesetzt,
 
{{L|20}}Diese(s übernatürliche Eingreifen) wirkte in dem Christus, und [so] hat er ihn von den Toten auferweckt und ihn zu seiner Rechten im Himmel<ref>Wörtlich: in den himmlischen (Welten).</ref> gesetzt,
 
{{L|21}}[und er thront] über jeder Führung und Macht und Kraft und Herrschaft und [über] jedem Namen, den es gibt<ref>Wörtlich: der genannt ist.</ref> [gesetzt],[und das gilt] nicht nur für dieses, sondern auch für das kommende Zeitalter.
 
{{L|21}}[und er thront] über jeder Führung und Macht und Kraft und Herrschaft und [über] jedem Namen, den es gibt<ref>Wörtlich: der genannt ist.</ref> [gesetzt],[und das gilt] nicht nur für dieses, sondern auch für das kommende Zeitalter.
{{L|22}}Und er [,Gott]hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn der Gemeinde als Haupt über alles gegeben.
+
{{L|22}}Und er [, Gott,] hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn der Gemeinde als Haupt über alles gegeben.
 
{{L|23}}Diese [Gemeinde] ist<ref>Wörtlich: Welche ist.</ref> sein Körper<ref>Oder: Leib.</ref>, [sie ist] die Fülle desjenigen, der alles in allem ausfüllt.
 
{{L|23}}Diese [Gemeinde] ist<ref>Wörtlich: Welche ist.</ref> sein Körper<ref>Oder: Leib.</ref>, [sie ist] die Fülle desjenigen, der alles in allem ausfüllt.
 +
 +
{{Persönliche Fassung Original Fuß|Peter}}

Aktuelle Version vom 6. April 2018, 13:59 Uhr

Dies ist eine individuell verantwortete Textfassung. Sie ist Teil der Offenen Bibel, stammt aber in dieser Version nicht vom Gesamt-Team.

Persönliche Fassung

1Paulus, (ein) Apostel von Christus (des Messias) Jesus nach (durch) dem Willen Gottes, ([schreibt]) [an] die Heiligen, die in Ephesus sind, {und} die Gläubigen (Treuen) in (durch, an) Christus Jesus. 2[Ich wünsche] euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater und (dem) Herrn Jesus Christus. 3Gelobt sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns mit allem geistlichen Segen gesegnet hat, der für uns durch Christus in den himmlischen [Welten bereit gestellt ist]. 4In gleicher Weise erwählte er uns auch durch ihn [=in Christus] vor Anfang der Welt dazu, dass wir aus Liebe heilig und tadellos vor ihm [, Gott leben], 5[und er] bestimmte im Voraus, dass wir [uns] in dem Stand von Söhnen [Gottes befinden sollten], [und zwar] durch Jesus Christus für ihn [,Gott]. [Dies geschah] nach seinem Willen, wie es ihm gefiela, 6[und es geschah, damit] die Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns durch den geliebten [Sohn] gesegnet hat, gelobt werdeb. 7 In ihm [,dem Sohn] haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Vergehen (Sünden) nach dem Reichtum (Fülle) seiner Gnade, 8die er uns im Überfluss, mit aller Weisheit und Besonnenheit, gab. 9Er tat uns das Geheimnis seines Willens kund, wie es ihm gefiel. [Auf diesen Willen hatte er sich] zuvor in ihm [, Christus] festgelegtc, 10[und er tat dies] mit Blick auf den Heilsplan zum Ende der Zeitd, um in dem Christus alles zu bündeln, was im Himmel und auf Erden ist, [alles] in ihm. 11In ihm [,dem Christus] wurden wir auch auserwählt, im Voraus bestimmt nach dem Vorsatz dessen, der alles bewirkt, nach seinem willentlichen Entschlusse, 12damit wir, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben, seine Herrlichkeit lobenf. 13Durch ihn habt ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Rettung, gehört, durch ihn wurdet ihr auch gläubig und mit dem Heiligen Geist versiegelt, den er [zu geben] versprochen hatte.g 14Dieser [Geist] ist ein Vorschuss auf eueren Erbteil, auf den Erwerb eures [zukünftigen] Besitzes, zum Lob seiner Herrlichkeit. 15/16Deshalb höre ich auch nicht auf, für euch in meinen Gebeten zu danken, wann immer ich eurer gedenke, da ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und der Liebe höre, die ihr zu allen Heiligen habt,h 17[Ich bete,] dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit (Ehre), euch [den] Geist der Weisheit und der Offenbarung gebe durch die Erkenntnis, die von ihm kommti, 18[und dass ihr, weil] die Augen eures Herzens erleuchtet [sind], wisst, welche Hoffnung die Berufung, die er ausspricht, [beinhaltet]j, welchen Reichtum sein herrliches Erbekfür die Heiligen l [bedeutet], 19und wie sich seinem überragend große Machtn in uns, den Gläubigeno gemäß seines übernatürlichen Eingreifensp in Kraft und Stärke [auswirkt]q[auswirkt]. 20Diese(s übernatürliche Eingreifen) wirkte in dem Christus, und [so] hat er ihn von den Toten auferweckt und ihn zu seiner Rechten im Himmelr gesetzt, 21[und er thront] über jeder Führung und Macht und Kraft und Herrschaft und [über] jedem Namen, den es gibts [gesetzt],[und das gilt] nicht nur für dieses, sondern auch für das kommende Zeitalter. 22Und er [, Gott,] hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn der Gemeinde als Haupt über alles gegeben. 23Diese [Gemeinde] istt sein Körperu, [sie ist] die Fülle desjenigen, der alles in allem ausfüllt.

(Peter)

aGenitivkonstruktion aufgelöst, wörtlich: nach dem Wohlgefallen seines Willens (Zurück zu Lesefassung v.5)
bGenitivkonstruktion aufgelöst, wörtlich: zum Lob (der) Herrlichkeit seiner Gnade. (Zurück zu Lesefassung v.6)
cSubstantivkonstruktionen aufgelöst, wörtlich: nach seinem Wohlgefallen, welchen er in ihm zuvor festgelegt hatte. (Zurück zu Lesefassung v.9)
dAkusativ- und Genitivkonstruktion aufgelöst, wörtlich: für (den) Heilsplan (oder: Haushalterschaft) der Fülle der Zeiten. (Zurück zu Lesefassung v.10)
eGenitivus epexegeticus aufgelöst, wörtlich: nach dem Entschluss (oder: Ratschlag) seines Willens. (Zurück zu Lesefassung v.11)
fACI aufgelöst, andere Übersetzungsmöglichkeit: „damit wir (etwas) seien zum Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf auf den Christus gehofft haben“. (Zurück zu Lesefassung v.12)
gGenitivkonstruktion aufgelöst, wörtlich: mit dem Geist der Verheißung, dem heiligen. (Zurück zu Lesefassung v.13)
hVv. 15 und 16 um der besseren Verständlichkeit willen zusammengefasst, wörtlich: 15 Deshalb, nachdem auch ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus gehört habe und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, 16 höre ich nicht auf.... (Zurück zu Lesefassung v.15/16)
iGenitivus subjektivus aufgelöst, wörtlich: in (durch) seiner Erkenntnis. (Zurück zu Lesefassung v.17)
jGenitivus subjektivus aufgelöst, wörtlich: was die Hoffnung seiner Berufung. (Zurück zu Lesefassung v.18)
kGenitivus epexegeticus aufgelöst, wörtlich: was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes. (Zurück zu Lesefassung v.18)
lOder: in den Heiligen. (Zurück zu Lesefassung v.18)
mWörtlich: und was die (Zurück zu Lesefassung v.19)
nGenitiv aufgelöst, wörtlich: die überragende Größe seiner Macht. (Zurück zu Lesefassung v.19)
oPartizip umgewandelt, wörtlich: die glauben. (Zurück zu Lesefassung v.19)
pOder: gemäß seiner Wirksamkeit. (Zurück zu Lesefassung v.19)
qGenitivus epexegeticus aufgelöst, wörtlich: gemäß des übernatürlichen Eingreifens (oder: gemäß der Wirkung) der Kraft seiner Stärke. (Zurück zu Lesefassung v.19)
rWörtlich: in den himmlischen (Welten). (Zurück zu Lesefassung v.20)
sWörtlich: der genannt ist. (Zurück zu Lesefassung v.21)
tWörtlich: Welche ist. (Zurück zu Lesefassung v.23)
uOder: Leib. (Zurück zu Lesefassung v.23)

Dieser Text stammt vollständig von Peter und ist wie die Offene Bibel insgesamt frei kopierbar (CC-BY-SA 3.0). Bearbeitungen müssen unter derselben Lizenz stehen und folgende Quellenangabe enthalten: „‹Neuer Autorenname› unter Verwendung eines Textes von Peter“ Dieser Text darf in den offiziellen Fassungen der Offenen Bibel (z.B. Studienfassung, Lesefassung, Fassung in Leichter Sprache) verwendet werden. Dann genügt für diese Fassungen sowie für abgeleitete Texte die Quellenangabe „Offene Bibel“.