(Die Seite wurde neu angelegt: „(1) Auch wir waren aufgrund unserer Vergehen und Sünden tot, (2) die wir früher begangen hatten. (Wir lebten) nach den Regeln dieser Welt, nach den Regeln desse…“) |
K (Anpassung ans Klammersystem und Anmerkungen in Fußnoten gewandelt. Inhaltlich wurde nichts geändert (Aßer deer Hinzufügung der griechischen Begriffe)) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | |||
− | + | ||
− | + | {{Lesefassung}} | |
− | + | {{L|1}} | |
− | + | {{L|2}} | |
− | + | {{L|3}} | |
− | + | {{L|4}} | |
− | + | {{L|5}} | |
− | + | {{L|6}} | |
− | + | {{L|7}} | |
− | + | {{L|8}} | |
− | + | {{L|9}} | |
+ | {{L|10}} | ||
+ | {{L|11}} | ||
+ | {{L|12}} | ||
+ | {{L|13}} | ||
+ | {{L|14}} | ||
+ | {{L|15}} | ||
+ | {{L|16}} | ||
+ | {{L|17}} | ||
+ | {{L|18}} | ||
+ | {{L|19}} | ||
+ | {{L|20}} | ||
+ | {{L|21}} | ||
+ | {{L|22}} | ||
+ | {{Bemerkungen}} {{Studienfassung}} | ||
+ | {{S|1}} Auch (Und) wir waren aufgrund unserer Vergehen und Sünden tot, | ||
+ | {{S|2}} die wir früher begangen<ref>wörtlich: in denen wir früher wandelten</ref> hatten. [Wir lebten] nach den Regeln dieser Welt, nach den Regeln dessen, der über das Luftreich herrscht<ref>= Satan oder Beliar, Strack-Billerbeck verweist auf Test Benj 3 und Philo; so auch vorgeschlagen bei Louw-Nida</ref>, das ist der Geist<ref>wörtlich: des Geistes; Gen. epexegeticus wurde aufgelöst</ref>, der nun in den Ungehorsamen am Werke ist. | ||
+ | {{S|3}} Darin habt auch ihr gelebt, als ihr eurem natürlichen Verlangen nachgabt und den Wünschen und Gedanken [dieses Verlangens] Folge leistetet. Wir waren von Natur aus dem Zorn [Gottes] verfallen, wie die übrigen [nicht erlösten Menschen] auch. | ||
+ | {{S|4}} Aber Gott ist reich an Erbarmen. Wegen seiner großen Liebe zu uns hat er uns,<ref>wörtlich: wegen seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat</ref> | ||
+ | {{S|5}} obwohl wir aufgrund der Vergehen tot waren, zusammen mit Christus lebendig gemacht - ihr seid aus Gnade gerettet - | ||
+ | {{S|6}} und [er hat] uns mit Christus Jesus zusammen auferweckt und in die himmlischen [Welten] versetzt. | ||
+ | {{S|7}} Damit beweist er den kommenden Zeitaltern den überaus großen Reichtum seiner Gnade:<ref>wörtlich: , damit er den überaus großen Reichtum seiner Gnade in Güte an uns in Christus Jesus beweist</ref> indem er sich an uns durch Christus Jesus gütig zeigte. | ||
+ | {{S|8}} Denn ihr seid aus Gnade gerettet worden aufgrund des Glaubens. Und dies [geschah] nicht aus eurer eigenen Kraft<ref>wörtlich: Und dieses nicht aus euch</ref> heraus, es ist die Gabe Gottes. | ||
+ | {{S|9}} [Es geschah] nicht aufgrund der [vermeintlich guten] Werke,<ref>wörtlich: nicht aus Werken</ref> damit niemand sich [der Rettung wegen selbst] rühme. | ||
+ | {{S|10}} Denn wir sind sein Werk<ref>Werk und Werke sind im Grundtext verschiedene Begriffe. Werk geht evtl. auf Ps 142,5 LXX zurück (das Werk deiner Hände), für Werke steht ἔργον bzw. ἔργοις (derselbe Begriff wie in Vers 9)</ref>, [und wir sind] durch Christus Jesus zum Zweck guter Werke geschaffen worden, die Gott vorbereitet hat, damit wir in ihnen leben. | ||
+ | {{S|11}} | ||
+ | {{S|12}} | ||
+ | {{S|13}} | ||
+ | {{S|14}} | ||
+ | {{S|15}} | ||
+ | {{S|16}} | ||
+ | {{S|17}} | ||
+ | {{S|18}} | ||
+ | {{S|19}} | ||
+ | {{S|20}} | ||
+ | {{S|21}} | ||
+ | {{S|22}} | ||
+ | {{Bemerkungen}} | ||
+ | |||
+ | Die Verse 4-7 sind im Grundtext ein Satz. Durch Auflösung des Partizip Präsens zu Anfang Vers 4, die Vereinfachung (siehe 4b), den Zusatz in Vers 6 und die Umwandlung von "Güte" in "sich gütig zeigen" in Vers 7 wird das ganze etwas überschaubarer. | ||
+ | {{Kapitelseite Fuß}} |
Version vom 1. September 2011, 21:18 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Epheser 2)
1 Auch (Und) wir waren aufgrund unserer Vergehen und Sünden tot, 2 die wir früher begangen〈a〉 hatten. [Wir lebten] nach den Regeln dieser Welt, nach den Regeln dessen, der über das Luftreich herrscht〈b〉, das ist der Geist〈c〉, der nun in den Ungehorsamen am Werke ist. 3 Darin habt auch ihr gelebt, als ihr eurem natürlichen Verlangen nachgabt und den Wünschen und Gedanken [dieses Verlangens] Folge leistetet. Wir waren von Natur aus dem Zorn [Gottes] verfallen, wie die übrigen [nicht erlösten Menschen] auch. 4 Aber Gott ist reich an Erbarmen. Wegen seiner großen Liebe zu uns hat er uns,〈d〉 5 obwohl wir aufgrund der Vergehen tot waren, zusammen mit Christus lebendig gemacht - ihr seid aus Gnade gerettet - 6 und [er hat] uns mit Christus Jesus zusammen auferweckt und in die himmlischen [Welten] versetzt. 7 Damit beweist er den kommenden Zeitaltern den überaus großen Reichtum seiner Gnade:〈e〉 indem er sich an uns durch Christus Jesus gütig zeigte. 8 Denn ihr seid aus Gnade gerettet worden aufgrund des Glaubens. Und dies [geschah] nicht aus eurer eigenen Kraft〈f〉 heraus, es ist die Gabe Gottes. 9 [Es geschah] nicht aufgrund der [vermeintlich guten] Werke,〈g〉 damit niemand sich [der Rettung wegen selbst] rühme. 10 Denn wir sind sein Werk〈h〉, [und wir sind] durch Christus Jesus zum Zweck guter Werke geschaffen worden, die Gott vorbereitet hat, damit wir in ihnen leben. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Anmerkungen
Die Verse 4-7 sind im Grundtext ein Satz. Durch Auflösung des Partizip Präsens zu Anfang Vers 4, die Vereinfachung (siehe 4b), den Zusatz in Vers 6 und die Umwandlung von "Güte" in "sich gütig zeigen" in Vers 7 wird das ganze etwas überschaubarer.
a | wörtlich: in denen wir früher wandelten (Zurück zu v.2) |
b | = Satan oder Beliar, Strack-Billerbeck verweist auf Test Benj 3 und Philo; so auch vorgeschlagen bei Louw-Nida (Zurück zu v.2) |
c | wörtlich: des Geistes; Gen. epexegeticus wurde aufgelöst (Zurück zu v.2) |
d | wörtlich: wegen seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat (Zurück zu v.4) |
e | wörtlich: , damit er den überaus großen Reichtum seiner Gnade in Güte an uns in Christus Jesus beweist (Zurück zu v.7) |
f | wörtlich: Und dieses nicht aus euch (Zurück zu v.8) |
g | wörtlich: nicht aus Werken (Zurück zu v.9) |
h | Werk und Werke sind im Grundtext verschiedene Begriffe. Werk geht evtl. auf Ps 142,5 LXX zurück (das Werk deiner Hände), für Werke steht ἔργον bzw. ἔργοις (derselbe Begriff wie in Vers 9) (Zurück zu v.10) |