Exodus 3: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 38: Zeile 38:
 
9
 
9
 
10
 
10
11
+
 
12
+
11 Und Mose sprach zu Gott: Wer [bin] ich, dass ich zum Pharao gehe und dass ich herausführe die Söhne Israels (Israeliten) aus Ägypten?
13
+
12 Und er sprach:<ref>An dieser Stelle steht der Partikel כּֽי, der in diesem Fall als Einleitung zur wörtlichen Rede dient und somit unübersetzt bleibt.</ref> ich bin mit dir; und dies [sei] dir das Zeichen, dass ich ich dich gesandt (geschickt) habe: Wenn du das Volk herausgeführt hast aus Ägypten, werdet ihr Gott dienen auf diesem Berg.
 +
13 Und Mose sprach zu Gott: Siehe, komme ich zu den Söhnen Israels (Israeliten) und sage zu ihnen: der Gott eurer Väter hat mich gesandt zu euch, {und} sie sagen zu mir: Wie [ist] sein Name?, was sage (antworte) ich ihnen?
 +
 
 
14
 
14
 
15
 
15

Version vom 3. Dezember 2009, 10:55 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Exodus 3)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Anmerkungen

Studienfassung (Exodus 3)

1 Und als Mose Hüter des Kleinviehs Jitros, seines Schwiegervaters, des Priesters von Midian, war, da trieb er das Kleinvieh hinter die Wüste und er kam zum Berg Gottes, zum Horeb. 2 Da zeigte sich ihm der Bote JHWHs in einer Feuerflamme aus der Mitte des Dornbuschs. Und er sah hin und siehe, der Dornbusch brannte im Feuer, aber der Dornbusch wurde nicht verzehrt.

3 4 5 6 7 8 9 10

11 Und Mose sprach zu Gott: Wer [bin] ich, dass ich zum Pharao gehe und dass ich herausführe die Söhne Israels (Israeliten) aus Ägypten? 12 Und er sprach:a ich bin mit dir; und dies [sei] dir das Zeichen, dass ich ich dich gesandt (geschickt) habe: Wenn du das Volk herausgeführt hast aus Ägypten, werdet ihr Gott dienen auf diesem Berg. 13 Und Mose sprach zu Gott: Siehe, komme ich zu den Söhnen Israels (Israeliten) und sage zu ihnen: der Gott eurer Väter hat mich gesandt zu euch, {und} sie sagen zu mir: Wie [ist] sein Name?, was sage (antworte) ich ihnen?

14 15 16 17 18 19 20 21 22

Anmerkungen

aAn dieser Stelle steht der Partikel כּֽי, der in diesem Fall als Einleitung zur wörtlichen Rede dient und somit unübersetzt bleibt. (Zurück zum Text: a)