Galater 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 40: Zeile 40:
 
11 Ich teile (zu erkennen geben, offenbaren) nämlich euch mit, Brüder, dass das von mir verkündigte Evangelium nicht nach (gemäß) Menschen ist:
 
11 Ich teile (zu erkennen geben, offenbaren) nämlich euch mit, Brüder, dass das von mir verkündigte Evangelium nicht nach (gemäß) Menschen ist:
 
12 denn ich habe es nicht von einem Menschen her empfangen noch gelernt, sondern durch [eine] Offenbarung Jesu Christi.
 
12 denn ich habe es nicht von einem Menschen her empfangen noch gelernt, sondern durch [eine] Offenbarung Jesu Christi.
13 Ihr habt nämlich meinen Lebenswandel einstmals (irgendeinmal) im Judemtum (jüdische Art zu glauben) gehört, dass ich überschwänglich (im Übermaß, über alle Maße) die Gemeinde (Kirche) Gottes verfolgt habe und sie zerstörte (vernichten, vertilgen),
+
13 Ihr habt nämlich meinen Lebenswandel einstmals (irgendeinmal) im Judemtum (jüdische Art zu glauben) gehört, dass ich überschwänglich (im Übermaß, über alle Maße) die Gemeinde (Kirche) Gottes verfolgt habe und sie zerstört hat (vernichten, vertilgen),
 
14 und Fortschritte gemacht habe im Judentum als viele Altersgenossen in meinem Volk; noch mehr war ich ein Eiferer (eifrige Anhänger) meiner väterlichen<ref>D.h. "vom Vater stammenden".</ref> Überlieferungen.
 
14 und Fortschritte gemacht habe im Judentum als viele Altersgenossen in meinem Volk; noch mehr war ich ein Eiferer (eifrige Anhänger) meiner väterlichen<ref>D.h. "vom Vater stammenden".</ref> Überlieferungen.
 
+
15 Damals aber hielt Gott [es] für gut (beschließen, wollen), der mich auswählte vom Leib meiner Mutter an und berief durch seine Gnade,
15
+
16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn verkündige unter (in) den Völkern, beriet (sich an jmd. wenden) ich mich nicht sofort mit Fleisch und Blut,
16
+
17 ich ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu den Aposteln vor mir,<ref>D.h. zu denen, die vor mir Apostel waren.</ref> sondern ging hinunter nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
17
+
18 Alsbald (hierauf) nach drei Jahren ging ich hinauf nach Jerusalem um Kephas<ref>Aramäischer Beiname des Simon (griech. Petrus).</ref> zu besuchen (kennenlernen) und blieb bei ihm fünfzehn Tagen,
18
+
19 einen anderen der Apostel sah ich aber nicht, außer (doch)  Jakobus, den Bruder des Herrn.
19
+
20 Was ich euch aber schreibe – seht, vor den Augen (Gegenwart) Gottes, dass ich nicht lüge!
20
+
21 Alsbald ging ich zu den Landstrichen (Gegenden) von Syrien und Zilizien:
21
+
22 ich war von Angesicht unbekannt<ref>D.h. persönlich nicht bekannt.</ref> den Gemeinden von Judäa, denen in Christus<ref>Oder "die in Christus sind".</ref>.
22
+
23 Sie hatten aber nur gehört, dass der, der uns einstmals verfolgte, nun den Glauben verkündigt, den er einstmals zerstört hat
23
+
24 und sie priesen (rühmen, ehren) in mir Gott.
24  
 
  
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
  
 
{{Kapitelseite Fuß}}
 
{{Kapitelseite Fuß}}

Version vom 21. März 2010, 16:40 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Galater 1)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Anmerkungen

Studienfassung (Galater 1)

1 Paulus, ein Apostel nicht von Menschen her auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und [durch] Gott [den] Vater, der ihn auferweckt hat von (aus) den Toten, 2 und alle Brüder mit mira den Gemeinden von Galatien: 3 Gnade euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und [dem] Herrn Jesus Christus {her}, 4 der sich selbst wegen (um … willen) unserer Sünden gegeben hat, damit (dass) er uns befreie (herausreißen, für sich auswählen) aus der gegenwärtigen schlechten Welt (Leben) nach (gemäß) dem Willen (Wohlgefallen) Gottes und unseres Vaters, 5 dem [sei] Ehre (Herrlichkeit) von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 6 Ich staune (verwundert sein), dass ihr so (derart) schnell abgefallen seid (abwenden) von dem, der euch in der Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen Evangelium, 7 [obwohl] es kein anderes gibt (nicht anders ist), wenn nicht (außer) irgendwelche es sind, die euch verwirren und wollen umkehren (zunichte machen) das Evangelium Christi. 8 Aber auch, wenn wir oder ein Engel (Bote) im Himmel euchb ein Evangelium verkünden würden anstatt des Evangeliums, [das] wir euch verkündet haben, dem sei das Anathemac! 9 Wie wir vorhergesagt (früher gesagt haben) haben, sage ich jetzt auch wieder: wenn jemand euch ein Evangelium verkündigt anstatt dem, das ihr empfangen habt (bekommen, erhalten), dem sei das Anathema! 10 Überrede (überzeugen, sich geneigt machen) ich jetzt nämlich Menschen oder {den} Gott? Oder strebe ich an (wünschen) Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich kein Sklave (Diener, Knecht) Christi.d 11 Ich teile (zu erkennen geben, offenbaren) nämlich euch mit, Brüder, dass das von mir verkündigte Evangelium nicht nach (gemäß) Menschen ist: 12 denn ich habe es nicht von einem Menschen her empfangen noch gelernt, sondern durch [eine] Offenbarung Jesu Christi. 13 Ihr habt nämlich meinen Lebenswandel einstmals (irgendeinmal) im Judemtum (jüdische Art zu glauben) gehört, dass ich überschwänglich (im Übermaß, über alle Maße) die Gemeinde (Kirche) Gottes verfolgt habe und sie zerstört hat (vernichten, vertilgen), 14 und Fortschritte gemacht habe im Judentum als viele Altersgenossen in meinem Volk; noch mehr war ich ein Eiferer (eifrige Anhänger) meiner väterlichene Überlieferungen. 15 Damals aber hielt Gott [es] für gut (beschließen, wollen), der mich auswählte vom Leib meiner Mutter an und berief durch seine Gnade, 16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn verkündige unter (in) den Völkern, beriet (sich an jmd. wenden) ich mich nicht sofort mit Fleisch und Blut, 17 ich ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu den Aposteln vor mir,f sondern ging hinunter nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück. 18 Alsbald (hierauf) nach drei Jahren ging ich hinauf nach Jerusalem um Kephasg zu besuchen (kennenlernen) und blieb bei ihm fünfzehn Tagen, 19 einen anderen der Apostel sah ich aber nicht, außer (doch) Jakobus, den Bruder des Herrn. 20 Was ich euch aber schreibe – seht, vor den Augen (Gegenwart) Gottes, dass ich nicht lüge! 21 Alsbald ging ich zu den Landstrichen (Gegenden) von Syrien und Zilizien: 22 ich war von Angesicht unbekannth den Gemeinden von Judäa, denen in Christusi. 23 Sie hatten aber nur gehört, dass der, der uns einstmals verfolgte, nun den Glauben verkündigt, den er einstmals zerstört hat 24 und sie priesen (rühmen, ehren) in mir Gott.

Anmerkungen

aD.h. "die bei mir sind". (Zurück zum Text: a)
bUmstrittene Lesart. (Zurück zum Text: b)
cEs handelt sich hier um eine feststehende Fluchformel. Sie kann auch übersetzt werden mit "der sei [dem Zorn Gottes] übergeben" oder "der sei verflucht". (Zurück zum Text: c)
dOder wörtlicher Satzbau: "…so wäre ich Christi Sklave nicht." (Zurück zum Text: d)
eD.h. "vom Vater stammenden". (Zurück zum Text: e)
fD.h. zu denen, die vor mir Apostel waren. (Zurück zum Text: f)
gAramäischer Beiname des Simon (griech. Petrus). (Zurück zum Text: g)
hD.h. persönlich nicht bekannt. (Zurück zum Text: h)
iOder "die in Christus sind". (Zurück zum Text: i)