Ben (Diskussion | Beiträge) K |
|||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
− | 1 {O} Ihr unverständigen (unvernünftigen, törichten) Galater, wer hat euch verhext, denen vor die Augen Jesus Christus gemalt wurde, | + | 1 {O} Ihr unverständigen (unvernünftigen, törichten) Galater, wer hat euch verhext, denen vor die Augen Jesus Christus gemalt wurde, der Gekreuzigte? |
2 Dies allein (nur) will ich erfahren (wissen) von euch: habt ihr den Geist aus Werken des Gesetzes empfangen oder aus der Botschaft (Predigt) des Glaubens? | 2 Dies allein (nur) will ich erfahren (wissen) von euch: habt ihr den Geist aus Werken des Gesetzes empfangen oder aus der Botschaft (Predigt) des Glaubens? | ||
3 Deshalb seid ihr Unverständige, weil ihr im Geist angefangen habt [und] nun im Fleisch zum Ende kommen wollt? | 3 Deshalb seid ihr Unverständige, weil ihr im Geist angefangen habt [und] nun im Fleisch zum Ende kommen wollt? | ||
4 So viel habt ihr umsonst (vergeblich) erlebt? Wenn wenigstens auch umsonst! | 4 So viel habt ihr umsonst (vergeblich) erlebt? Wenn wenigstens auch umsonst! | ||
5 Der euch also den Geist gewährt (gibt) und tut Wunderwerke unter euch, [tut er es] aus Werken des Gestzes oder aus der Botschaft (Predigt) des Glaubens? | 5 Der euch also den Geist gewährt (gibt) und tut Wunderwerke unter euch, [tut er es] aus Werken des Gestzes oder aus der Botschaft (Predigt) des Glaubens? | ||
− | 6 Ebenso wie (gerade so wie) Abraham Gott glaubte (vertraute) | + | 6 Ebenso wie (gerade so wie) Abraham Gott glaubte (vertraute) und [es] ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde; |
7 erkennt also, dass die aus Glauben, diese sind Söhne (Kinder) Abrahams. | 7 erkennt also, dass die aus Glauben, diese sind Söhne (Kinder) Abrahams. | ||
− | 8 Die Schrift sieht aber voraus, dass Gott aus Glauben die Völker (Heiden) gerecht [macht], [sie] verkündete (das Evangelium/Frohbotschaft vorausverkünden) {dem} Abraham voraus: | + | 8 Die Schrift sieht aber voraus, dass Gott aus Glauben die Völker (Heiden) gerecht [macht], [sie] verkündete (das Evangelium/Frohbotschaft vorausverkünden) {dem} Abraham voraus: In dir werden alle Völker (Heiden) gesegnet. |
9 Deshalb (daher, also) [sind] die aus Glauben gesegnet mit dem gläubigen Abraham. | 9 Deshalb (daher, also) [sind] die aus Glauben gesegnet mit dem gläubigen Abraham. | ||
Zeile 49: | Zeile 49: | ||
14 | 14 | ||
− | 15 Brüder, wie ein Mensch<ref>Im Sinne von "nach Menschenart".</ref> sage ich: | + | 15 Brüder, wie ein Mensch<ref>Im Sinne von "nach Menschenart".</ref> sage ich: Obwohl niemand ein Testament eines Menschen aufhebt oder [es] versieht mit einem Zusatz (fügt etwas hinzu). |
− | 16 {Dem} Abraham aber sind die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Man sagt nicht | + | 16 {Dem} Abraham aber sind die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Man sagt nicht "und den Samen", wie über viele, sondern wie über einen: "und deinem Samen", welcher ist Christus. |
− | 17 Dies aber sage ich: | + | 17 Dies aber sage ich: Ein Testament<ref>Im Akkusativ, meint: "In Bezug auf ein Testament".</ref>, das zuvor von Gott bestätigt wurde (rechtskräftig gemacht wurde), [macht] das nach 430 Jahren entstande Gesetz nicht ungültig, so dass die Verheißung unwirksam (zunichte) würde. |
18 Wenn nämlich aus dem Gesetz das Erbe [käme], [käme es] nicht mehr aus der Verheißung; {dem} Abraham aber hat es Gott durch die Verheißung gnädig geschenkt. | 18 Wenn nämlich aus dem Gesetz das Erbe [käme], [käme es] nicht mehr aus der Verheißung; {dem} Abraham aber hat es Gott durch die Verheißung gnädig geschenkt. | ||
Zeile 62: | Zeile 62: | ||
25 | 25 | ||
− | 26 Alle nämlich seid ihr Söhne (Kinder) Gottes durch den Glauben (das Vertrauen) in | + | 26 Alle nämlich seid ihr Söhne (Kinder) Gottes durch den Glauben (das Vertrauen) an (in) Christus Jesus. |
27 Denn ihr alle (wie viele [von euch]), die auf (in ... hinein) Christus getauft wurdet, habt Christus angezogen (in ... hüllen, bekleidet). | 27 Denn ihr alle (wie viele [von euch]), die auf (in ... hinein) Christus getauft wurdet, habt Christus angezogen (in ... hüllen, bekleidet). | ||
Version vom 7. Juni 2010, 11:51 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Galater 3)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Anmerkungen
Studienfassung (Galater 3)
1 {O} Ihr unverständigen (unvernünftigen, törichten) Galater, wer hat euch verhext, denen vor die Augen Jesus Christus gemalt wurde, der Gekreuzigte? 2 Dies allein (nur) will ich erfahren (wissen) von euch: habt ihr den Geist aus Werken des Gesetzes empfangen oder aus der Botschaft (Predigt) des Glaubens? 3 Deshalb seid ihr Unverständige, weil ihr im Geist angefangen habt [und] nun im Fleisch zum Ende kommen wollt? 4 So viel habt ihr umsonst (vergeblich) erlebt? Wenn wenigstens auch umsonst! 5 Der euch also den Geist gewährt (gibt) und tut Wunderwerke unter euch, [tut er es] aus Werken des Gestzes oder aus der Botschaft (Predigt) des Glaubens? 6 Ebenso wie (gerade so wie) Abraham Gott glaubte (vertraute) und [es] ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde; 7 erkennt also, dass die aus Glauben, diese sind Söhne (Kinder) Abrahams. 8 Die Schrift sieht aber voraus, dass Gott aus Glauben die Völker (Heiden) gerecht [macht], [sie] verkündete (das Evangelium/Frohbotschaft vorausverkünden) {dem} Abraham voraus: In dir werden alle Völker (Heiden) gesegnet. 9 Deshalb (daher, also) [sind] die aus Glauben gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
10 11 12 13 14
15 Brüder, wie ein Mensch〈a〉 sage ich: Obwohl niemand ein Testament eines Menschen aufhebt oder [es] versieht mit einem Zusatz (fügt etwas hinzu). 16 {Dem} Abraham aber sind die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Man sagt nicht "und den Samen", wie über viele, sondern wie über einen: "und deinem Samen", welcher ist Christus. 17 Dies aber sage ich: Ein Testament〈b〉, das zuvor von Gott bestätigt wurde (rechtskräftig gemacht wurde), [macht] das nach 430 Jahren entstande Gesetz nicht ungültig, so dass die Verheißung unwirksam (zunichte) würde. 18 Wenn nämlich aus dem Gesetz das Erbe [käme], [käme es] nicht mehr aus der Verheißung; {dem} Abraham aber hat es Gott durch die Verheißung gnädig geschenkt.
19 20 21 22 23 24 25
26 Alle nämlich seid ihr Söhne (Kinder) Gottes durch den Glauben (das Vertrauen) an (in) Christus Jesus. 27 Denn ihr alle (wie viele [von euch]), die auf (in ... hinein) Christus getauft wurdet, habt Christus angezogen (in ... hüllen, bekleidet).
28 29
Anmerkungen
a | Im Sinne von "nach Menschenart". (Zurück zum Text: a) |
b | Im Akkusativ, meint: "In Bezug auf ein Testament". (Zurück zum Text: b) |