Galater 6: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K
Zeile 1: Zeile 1:
 +
{{Studienfassung in Arbeit}}
 +
 
{{Lesefassung}}
 
{{Lesefassung}}
1
+
{{L|1}}
2
+
{{L|2}}
3
+
{{L|3}}
4
+
{{L|4}}
5
+
{{L|5}}
6
+
{{L|6}}
7
+
{{L|7}}
8
+
{{L|8}}
9
+
{{L|9}}
10
+
{{L|10}}
11
+
{{L|11}}
12
+
{{L|12}}
13
+
{{L|13}}
14
+
{{L|14}}
15
+
{{L|15}}
16
+
{{L|16}}
17
+
{{L|17}}
18  
+
{{L|18}}
  
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
  
 
{{Studienfassung}}
 
{{Studienfassung}}
1
+
{{S|1}}
2
+
{{S|2}}
3
+
{{S|3}}
4
+
{{S|4}}
5
+
{{S|5}}
6
+
{{S|6}}
7
+
{{S|7}}
8
+
{{S|8}}
  
9 Wir wollen (Lasst uns) nicht müde werden, das Gute zu tun<ref>"tun" ist hier ein Partizip Pl. und kann auch para- bzw. hypotaktisch übersetzt werden.</ref>, zum unserem<ref>καιρῷ γὰρ ἰδίῳ.</ref> Zeitpunkt werden wir ernten, wenn wir nicht schwach werden.
+
{{S|9}} Wir wollen (Lasst uns) nicht müde werden, das Gute zu tun<ref>"tun" ist hier ein Partizip Pl. und kann auch para- bzw. hypotaktisch übersetzt werden.</ref>, zum unserem<ref>καιρῷ γὰρ ἰδίῳ.</ref> Zeitpunkt werden wir ernten, wenn wir nicht schwach werden.
  
10
+
{{S|10}}
11
+
{{S|11}}
12
+
{{S|12}}
13
+
{{S|13}}
14
+
{{S|14}}
15
+
{{S|15}}
16
+
{{S|16}}
17
+
{{S|17}}
18  
+
{{S|18}}
  
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
  
 
{{Kapitelseite Fuß}}
 
{{Kapitelseite Fuß}}

Version vom 18. Oktober 2010, 09:39 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Anmerkungen

Studienfassung (Galater 6)

1 2 3 4 5 6 7 8

9 Wir wollen (Lasst uns) nicht müde werden, das Gute zu tuna, zum unseremb Zeitpunkt werden wir ernten, wenn wir nicht schwach werden.

10 11 12 13 14 15 16 17 18

Anmerkungen

a"tun" ist hier ein Partizip Pl. und kann auch para- bzw. hypotaktisch übersetzt werden. (Zurück zu v.9)
bκαιρῷ γὰρ ἰδίῳ. (Zurück zu v.9)