Joe (Diskussion | Beiträge) |
Joe (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
{{S|4}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>  Und [die] Söhne Jawans [sind] Elischa und Tarschisch  <span style="color:gray"><sup><i>4b</i></sup></span>  [die] Kittäer und [die] Dodaniter<ref>So nur der Masoretische Text und nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen {{hebr}}ר{{hebr ende}} = „R“ und {{hebr}}ד{{hebr ende}} = „D“. Der Samaritanische Pentateuch schreibt hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle 1 Chronik 1,7.</ref>{{par|1 Chronik|1|7}}. | {{S|4}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>  Und [die] Söhne Jawans [sind] Elischa und Tarschisch  <span style="color:gray"><sup><i>4b</i></sup></span>  [die] Kittäer und [die] Dodaniter<ref>So nur der Masoretische Text und nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen {{hebr}}ר{{hebr ende}} = „R“ und {{hebr}}ד{{hebr ende}} = „D“. Der Samaritanische Pentateuch schreibt hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle 1 Chronik 1,7.</ref>{{par|1 Chronik|1|7}}. | ||
− | {{S|5}} <span style="color:gray"><sup><i>aα</i></sup></span>  Von diesen waren verteilt<ref>3. Person | + | {{S|5}} <span style="color:gray"><sup><i>aα</i></sup></span>  Von diesen waren verteilt<ref>3. Person (m) Plural Perfekt von „versteuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel 11 bezogen haben.</ref> worden [die] Inseln{{par|Genesis|9|27}} der Völker<ref>Plural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln.</ref> [jeweils] in ihr Land<ref>Nach dem reinen Konsonantentext (ohne Punktation) könnte es auch heißen „in ihre Länder“, der Masoretische Text vokalisiert aber als einfache Construcus-Verbindung mit dem im Hebräischen angehängten Possessivpronomen der 3. Person (m) Plural.</ref>  <span style="color:gray"><sup><i>5aβ</i></sup></span>  jedes nach seiner Sprache  <span style="color:gray"><sup><i>5b</i></sup></span>  nach ihren Stammesverbänden in ihrem Volk. |
Version vom 22. Mai 2014, 20:34 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Genesis 10)
(kommt später)Studienfassung (Genesis 10)
1 aα Und diese〈a〉 [sind] Genealogien〈b〉 [der] Söhne Noachs 1aβ Sem 〈c〉Ham und Jafet 1b und es wurden〈d〉 geboren für sie Söhne nach der Wasserflut.
2 aα [Die] Söhne Jafets [sind] 2aβ Gomer und Magog 2aγ und Madai und Jawan und Tubal 2b und Meschech und Tiras.
3 a Und [die] Söhne Gomers [sind] 3b Aschkenas und Rifat und Togarma.
4 a Und [die] Söhne Jawans [sind] Elischa und Tarschisch 4b [die] Kittäer und [die] Dodaniter〈e〉℘.
5 aα Von diesen waren verteilt〈f〉 worden [die] Inseln℘ der Völker〈g〉 [jeweils] in ihr Land〈h〉 5aβ jedes nach seiner Sprache 5b nach ihren Stammesverbänden in ihrem Volk.
Anmerkungen
a | Demonstrativpronomen im Plural. (Zurück zu v.1) |
b | Der Plural von „Werdegang“, im Hebräischen hier ohne Artikel da solche im voraufgegangenen Text noch nie erwähnt. (Zurück zu v.1) |
c | So die traditionelle Schreibweise an dieser Stelle nach der Masora / mehrere Fragmente aus der Geniza von Kairo und viele hebräische Handschriften schreiben hier aber „und Ham“. (Zurück zu v.1) |
d | 3. Person Plural (m) Imperfekt als hebräische Aktionsart „Nifal“ (Passiv). (Zurück zu v.1) |
e | So nur der Masoretische Text und nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen ר = „R“ und ד = „D“. Der Samaritanische Pentateuch schreibt hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle 1 Chronik 1,7. (Zurück zu v.4) |
f | 3. Person (m) Plural Perfekt von „versteuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel 11 bezogen haben. (Zurück zu v.5) |
g | Plural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln. (Zurück zu v.5) |
h | Nach dem reinen Konsonantentext (ohne Punktation) könnte es auch heißen „in ihre Länder“, der Masoretische Text vokalisiert aber als einfache Construcus-Verbindung mit dem im Hebräischen angehängten Possessivpronomen der 3. Person (m) Plural. (Zurück zu v.5) |