Genesis 10: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K
K
Zeile 9: Zeile 9:
 
{{S|3}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>&#160;&#160;Und [die] Söhne Gomers [sind]&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>3b</i></sup></span>&#160;&#160;Aschkenas und Rifat<ref>So der Masoretische Text, zusammen mit dem Samaritanus, der Septuaginta und Hieronymus; s. zu [[1 Chronik 1#S6|1 Chronik 1,6]] „Difat“.</ref>{{par|1 Chronik|1|6}} und Togarma.
 
{{S|3}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>&#160;&#160;Und [die] Söhne Gomers [sind]&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>3b</i></sup></span>&#160;&#160;Aschkenas und Rifat<ref>So der Masoretische Text, zusammen mit dem Samaritanus, der Septuaginta und Hieronymus; s. zu [[1 Chronik 1#S6|1 Chronik 1,6]] „Difat“.</ref>{{par|1 Chronik|1|6}} und Togarma.
  
{{S|4}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>&#160;&#160;Und [die] Söhne Jawans [sind] Elischa und Tarschisch&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>4b</i></sup></span>&#160;&#160;[die] Kittäer und [die] Dodaniter<ref>So nur der Masoretische Text und nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen {{hebr}}ד{{hebr ende}} und {{hebr}}ר{{hebr ende}} wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Der Samaritanische Pentateuch schreibt hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle [[1 Chronik 1#S7|1 Chronik 1,7]].</ref>{{par|1 Chronik|1|7}}.
+
{{S|4}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>&#160;&#160;Und [die] Söhne Jawans [sind] Elischa und Tarschisch&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>4b</i></sup></span>&#160;&#160;[die] Kittäer und [die] Dodaniter<ref>So der Masoretische Text aber nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen {{hebr}}ד{{hebr ende}} und {{hebr}}ר{{hebr ende}} wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Samaritanischer Pentateuch und Septuaginta bieten hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle [[1 Chronik 1#S7|1 Chronik 1,7]]. Hieronymus hatte an beiden Stellen „Dodaniter“ gelesen.</ref>{{par|1 Chronik|1|7}}.
  
 
{{S|5}} <span style="color:gray"><sup><i>aα</i></sup></span>&#160;&#160;Von diesen waren verteilt<ref>3. Person (m) Plural Perfekt von „verstreuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich, zurückblickend aus der Sicht des Schreibers, nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel [[Genesis 11#S8|Genesis 11,8]] bezogen haben.</ref> worden [die] Inseln{{par|Genesis|9|27}} der Völker<ref>Plural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln.</ref> [jeweils] in ihr Land<ref>Nach dem reinen Konsonantentext (ohne Punktation) könnte es auch heißen „in ihre Länder“ (Plural), der Masoretische Text vokalisiert aber als einfache Construcus-Verbindung (Singular) mit dem im Hebräischen angehängten Possessivpronomen der 3. Person (m) Plural.</ref>&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>5aβ</i></sup></span>&#160;&#160;jedes nach seiner Sprache&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>5b</i></sup></span>&#160;&#160;nach ihren Stammesverbänden in ihrem Volk.
 
{{S|5}} <span style="color:gray"><sup><i>aα</i></sup></span>&#160;&#160;Von diesen waren verteilt<ref>3. Person (m) Plural Perfekt von „verstreuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich, zurückblickend aus der Sicht des Schreibers, nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel [[Genesis 11#S8|Genesis 11,8]] bezogen haben.</ref> worden [die] Inseln{{par|Genesis|9|27}} der Völker<ref>Plural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln.</ref> [jeweils] in ihr Land<ref>Nach dem reinen Konsonantentext (ohne Punktation) könnte es auch heißen „in ihre Länder“ (Plural), der Masoretische Text vokalisiert aber als einfache Construcus-Verbindung (Singular) mit dem im Hebräischen angehängten Possessivpronomen der 3. Person (m) Plural.</ref>&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>5aβ</i></sup></span>&#160;&#160;jedes nach seiner Sprache&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>5b</i></sup></span>&#160;&#160;nach ihren Stammesverbänden in ihrem Volk.

Version vom 23. Mai 2014, 12:37 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Genesis 10)

(kommt später)

Studienfassung (Genesis 10)

1   Und diesea [sind] Genealogienb [der] Söhne Noachs  1aβ  Sem cHam und Jafet  1b  und es wurdend geboren für sie Söhne nach der Wasserflut.

2   [Die] Söhne Jafets [sind]  2aβ  Gomer und Magog  2aγ  und Madai und Jawan und Tubal  2b  und Meschech und Tiras.

3 a  Und [die] Söhne Gomers [sind]  3b  Aschkenas und Rifate und Togarma.

4 a  Und [die] Söhne Jawans [sind] Elischa und Tarschisch  4b  [die] Kittäer und [die] Dodaniterf.

5   Von diesen waren verteiltg worden [die] Inseln der Völkerh [jeweils] in ihr Landi  5aβ  jedes nach seiner Sprache  5b  nach ihren Stammesverbänden in ihrem Volk.


6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Anmerkungen

aDemonstrativpronomen im Plural. (Zurück zu v.1)
bDer Plural von „Werdegang“, im Hebräischen hier ohne Artikel da solche im voraufgegangenen Text noch nie erwähnt. (Zurück zu v.1)
cSo die traditionelle Schreibweise an dieser Stelle nach der Masora / mehrere Fragmente aus der Geniza von Kairo und viele hebräische Handschriften schreiben hier aber „und Ham“. (Zurück zu v.1)
d3. Person Plural (m) Imperfekt als hebräische Aktionsart „Nifal“ (Passiv). (Zurück zu v.1)
eSo der Masoretische Text, zusammen mit dem Samaritanus, der Septuaginta und Hieronymus; s. zu 1 Chronik 1,6 „Difat“. (Zurück zu v.3)
fSo der Masoretische Text aber nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen ד und ר wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Samaritanischer Pentateuch und Septuaginta bieten hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle 1 Chronik 1,7. Hieronymus hatte an beiden Stellen „Dodaniter“ gelesen. (Zurück zu v.4)
g3. Person (m) Plural Perfekt von „verstreuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich, zurückblickend aus der Sicht des Schreibers, nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel Genesis 11,8 bezogen haben. (Zurück zu v.5)
hPlural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln. (Zurück zu v.5)
iNach dem reinen Konsonantentext (ohne Punktation) könnte es auch heißen „in ihre Länder“ (Plural), der Masoretische Text vokalisiert aber als einfache Construcus-Verbindung (Singular) mit dem im Hebräischen angehängten Possessivpronomen der 3. Person (m) Plural. (Zurück zu v.5)