Genesis 10: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K
Zeile 13: Zeile 13:
 
{{S|4}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>&#160;&#160;Und [die] Söhne<ref name="von" /> Jawans [sind] Elischa und Tarschisch&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>4b</i></sup></span>&#160;&#160;[die] Kittäer<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung  {{hebr}}ים{{hebr ende}}  als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen; [[Jeremia 2#S10|Jeremia 2,10]].</ref> und [die] Dodaniter<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung  {{hebr}}ים{{hebr ende}}  als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen.</ref><ref>So der Masoretische Text aber nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen {{hebr}}ד{{hebr ende}} und {{hebr}}ר{{hebr ende}} wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Samaritanischer Pentateuch, Septuaginta und nur wenige hebräische Handschriften bieten hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle [[1 Chronik 1#S7|1 Chronik 1,7]]. Hieronymus hatte an beiden Stellen „Dodaniter“ gelesen.</ref>{{par|1 Chronik|1|7}}.
 
{{S|4}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>&#160;&#160;Und [die] Söhne<ref name="von" /> Jawans [sind] Elischa und Tarschisch&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>4b</i></sup></span>&#160;&#160;[die] Kittäer<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung  {{hebr}}ים{{hebr ende}}  als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen; [[Jeremia 2#S10|Jeremia 2,10]].</ref> und [die] Dodaniter<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung  {{hebr}}ים{{hebr ende}}  als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen.</ref><ref>So der Masoretische Text aber nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen {{hebr}}ד{{hebr ende}} und {{hebr}}ר{{hebr ende}} wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Samaritanischer Pentateuch, Septuaginta und nur wenige hebräische Handschriften bieten hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle [[1 Chronik 1#S7|1 Chronik 1,7]]. Hieronymus hatte an beiden Stellen „Dodaniter“ gelesen.</ref>{{par|1 Chronik|1|7}}.
  
{{S|5}} <span style="color:gray"><sup><i>aα</i></sup></span>&#160;&#160;Von diesen waren verteilt<ref>3. Person (m) Plural Perfekt von „verstreuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich, zurückblickend aus der Sicht des Schreibers, nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel [[Genesis 11#S8|Genesis 11,8]] bezogen haben.</ref> worden [die] Inseln{{par|Genesis|9|27}} der Völker<ref>Plural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln.</ref> in ihre Länder<ref>Der Masoretische Text versteht diese Ortsangabe in Verbindung mit dem „Verstreuen der Völkerinseln/Inselvölker“. Einige Bibelkritiken fordern (mit Verweis auf die Verse 20 und 31) die Einfügung der Formel „Diese [sind die] Söhne Jafets“ und die Ortsangabe dann als „in ihren Ländern“ zu lesen.</ref>&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>5aβ</i></sup></span>&#160;&#160;jedes (jeder) nach seiner Sprache&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>5b</i></sup></span>&#160;&#160;nach ihren Stammesverbänden<ref>Plural (f)</ref> in ihrem Volk<ref>Singular (m)</ref>.
+
{{S|5}} <span style="color:gray"><sup><i>aα</i></sup></span>&#160;&#160;Von diesen waren verteilt<ref>3. Person (m) Plural Perfekt von „verstreuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich, zurückblickend aus der Sicht des Schreibers, nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel [[Genesis 11#S8|Genesis 11,8]] bezogen haben.</ref> worden [die] Inseln{{par|Genesis|9|27}} der Völker<ref>Plural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln.</ref> in ihre Länder<ref>Der Masoretische Text versteht diese Ortsangabe in Verbindung mit dem „Verstreuen der Völkerinseln/Inselvölker“. Einige Bibelkritiken fordern (mit Verweis auf die Verse 20 und 31) die Einfügung der Formel „Diese [sind die] Söhne Jafets“ und die Ortsangabe dann als „in ihren Ländern“ zu lesen.</ref>&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>5aβ</i></sup></span>&#160;&#160;jedes (jeder?) nach seiner Sprache&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>5b</i></sup></span>&#160;&#160;nach ihren Stammesverbänden<ref>Plural (f)</ref> in ihrem Volk<ref>Singular (m)</ref>.
  
 
{{S|6}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>&#160;&#160;Und [die] Söhne<ref name="von" /> Hams [sind]&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>6b</i></sup></span>&#160;&#160;Kusch<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch Name eines Landes [[Genesis 2#S13|Genesis 2,13]] und [[2 Könige 19#S9|2 Könige 19,9]] etc.</ref> und Mizrajim<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 12#S10|Genesis 12,10]] etc. (Ägypten). Im Masoretischen Text zwar mit Mehrzahlendung  {{hebr}}יִם{{hebr ende}}  aber als Dual punktiert; muss sich nicht unbedingt auf „Ober- und Unterägypten“ beziehen.</ref> und<ref>So der Masoretische Text und Hieronymus (mit Konjunktion) / Samaritanus und Septuaginta ohne Konjunktion; s. [[1 Chronik 1#S8|1 Chronik 1,8]].</ref> Put<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Jeremia 46#S9|Jeremia 46,9]] etc.</ref> und Kanaan<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 11#S31|Genesis 11,31]] etc.</ref>.
 
{{S|6}} <span style="color:gray"><sup><i>a</i></sup></span>&#160;&#160;Und [die] Söhne<ref name="von" /> Hams [sind]&#160;&#160;<span style="color:gray"><sup><i>6b</i></sup></span>&#160;&#160;Kusch<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch Name eines Landes [[Genesis 2#S13|Genesis 2,13]] und [[2 Könige 19#S9|2 Könige 19,9]] etc.</ref> und Mizrajim<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 12#S10|Genesis 12,10]] etc. (Ägypten). Im Masoretischen Text zwar mit Mehrzahlendung  {{hebr}}יִם{{hebr ende}}  aber als Dual punktiert; muss sich nicht unbedingt auf „Ober- und Unterägypten“ beziehen.</ref> und<ref>So der Masoretische Text und Hieronymus (mit Konjunktion) / Samaritanus und Septuaginta ohne Konjunktion; s. [[1 Chronik 1#S8|1 Chronik 1,8]].</ref> Put<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Jeremia 46#S9|Jeremia 46,9]] etc.</ref> und Kanaan<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 11#S31|Genesis 11,31]] etc.</ref>.

Version vom 25. Mai 2014, 01:57 Uhr

Syntax ungeprüft

SF ungeprüft.png
Status: Studienfassung zu prüfen – Eine erste Übersetzung aus dem Urtext ist komplett, aber noch nicht mit den Übersetzungskriterien abgeglichen und nach den Standards der Qualitätssicherung abgesichert worden und sollte weiter verbessert und geprüft werden. Auf der Diskussionsseite ist Platz für Verbesserungsvorschläge, konstruktive Anmerkungen und zum Dokumentieren der Arbeit am Urtext.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Genesis 10)

(kommt später)

Studienfassung (Genesis 10)

1   Und diesea [sind] Genealogienb [der] Söhnec Noachs  1aβ  Sem dHam unde Jafet  1b  und es wurdenf geboren für sie Söhne nach der Wasserflut.

2   [Die] Söhnec Jafets [sind]  2aβ  Gomer und Magog  2aγ  und Madai und Jawan und Tubal  2b  und Meschech und Tiras.

3 a  Und [die] Söhnec Gomers [sind]  3b  Aschkenas und Rifatg und Togarma.

4 a  Und [die] Söhnec Jawans [sind] Elischa und Tarschisch  4b  [die] Kittäerh und [die] Dodaniterij.

5   Von diesen waren verteiltk worden [die] Inseln der Völkerl in ihre Länderm  5aβ  jedes (jeder?) nach seiner Sprache  5b  nach ihren Stammesverbändenn in ihrem Volko.

6 a  Und [die] Söhnec Hams [sind]  6b  Kuschp und Mizrajimq undr Puts und Kanaant.

7   Und [die] Söhnec Kuschs [sind]  7aβ  Seba und Hawila  7aγ  und Sabta und Ragma und Sabtecha  7b  und [die] Söhnec Ragmas [sind] Saba und Dedan.

8 a  Und Kusch hatteu (hat) gezeugt denv Nimrod  8bα  der fing an  8bβ  ein Gewaltiger zu sein auf Erden.

9 a  Er war ein gewaltiger Jäger vor [dem] Angesicht [von] JHWH  9bα  wegen dem spricht man  9bβ  Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor [dem] Angesicht [von] JHWH.

10   Und der Anfang seines Reiches war Babel  10aβ  und Erech und Akkad und Kalne  10b  im Lande Schinar.

11 a  Von diesem Lande ging Assur aus  11bα  und baute [das] Ninive  11bβ  und [das] Rehobot-Ir und [das] Kelach.

12   Und [das] Resen  12aβ  zwischen Ninive und zwischen Kelach  12b  dies ist die Stadt, die Große.

13   Und Mizrajim hat gezeugt [die] Luditer und [die] Anamiter und [die] Lehabiter und [die] Naftuhiter.

14   Und [die] Patrositer und [die] Kasluhiter, woher [die] Philister ausgegangen sind, und [die] Kaftoriter.

15   Und Kanaan hat gezeugt [den] Sidon, seinen Erstgeborenen, und [den] Het.

16   Und die Jebusiter und die Amoriter  16aβ  und die Girgaschiter.

17   Und die Hiwiter und die Arkiter und die Siniter.

18 a  Und die Arwaditer und die Zemariter und die Hamatiter  18bα  und nachher haben sie sich ausgebreitet  18bβ  die Geschlechter der Kanaaniter.

19   Und die Grenze der Kanaaniter war von Sidon  19aβ  da man nach Gerar geht, bis gen Gaza  19b  da man nach Sodom und Gomorra und Adma und Zebojim geht, bis gen Lescha.

20   Dies [sind die] Söhnec Hams  20aβ  nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen  20b  in ihren Ländern, in ihren Nationen.

21 a  Und für Sem, auch ihm wurde geboren  21bα  [dem] Vater aller Söhne Ebers  21bβ  [dem] Bruder Jafets, des Ältesten.

22 a  [Die] Söhnec Sems [sind] Elam und Assur  22b  und Arpachschad und Lud und Aram.

23 a  Und [die] Söhnec Arams [sind]  23b  Uz und Hul und Geter und Masch.

24 a  Und Arpachschad hat gezeugt [den] Schelach  24b  und Schelach zeugte [den] Eber.

25 a  Und für Eber warenw geboren worden zwei Söhne  25bα  [der] Name des einen [ist] Peleg, weil in seinen Tagen vertheilt wurde die Erde  25bβ  und [der] Name seines Bruders [ist] Joktan.

26   Und Joktan hat gezeugt  26aβ  [den] Almodad und [den] Schelef  26b  und [den] Hazarmawet und [den] Jerach.

27   Und [den] Hadoram und [den] Usal und [den] Dikla.

28   Und [den] Obal und [den] Abimaël und [den] Saba.

29 a  Und [den] Ofir und [den] Hawila und [den] Jobab  29b  alle diese [sind] Söhne Joktans.

30 a  Und ihre Wohnung war von Mescha  30b  da man nach Sefar geht, [das] Gebirge [des] Ostens.

31   Diese [sind die] Söhnec Sems  31aβ  nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen  31b  in ihren Ländern, nach ihren Völkern.

32 a  Diese [sind die] Familien [der] Söhnec Noachs, nach ihrem Werdegang in ihren Völkern  32b  und von diesen sind ausgebreitet die Völker auf [der] Erde nach der Wasserflut.


Anmerkungen

aDemonstrativpronomen im Plural. (Zurück zu v.1)
bDer Plural von „Werdegang“, im Hebräischen hier ohne Artikel da solche im voraufgegangenen Text noch nie erwähnt. (Zurück zu v.1)
cIm Hebräischen eine Constructus-Verbindung (Sprech- und Bedeutungseinheit) mit dem nachfolgenden Personennamen: Die korrekte Übersetzung davon ins Deutsche ist der Personenname mit Genitiv-s (nicht: „Söhne von ...“). (Zurück zu v.1 / zu v.2 / zu v.3 / zu v.4 / zu v.6 / zu v.7 / zu v.20 / zu v.22 / zu v.23 / zu v.31 / zu v.32)
dSo die traditionelle Schreibweise an dieser Stelle nach der Masora, dem Samaritanus, der Septuaginta und Hieronymus / mehrere Fragmente aus der Geniza von Kairo und viele hebräische Handschriften schreiben hier aber „und Ham“. (Zurück zu v.1)
eSo der Masoretische Text und der Samaritanus / Septuaginta und Hieronymus ohne Konjunktion; s. 1 Chronik 1,4. (Zurück zu v.1)
f3. Person Plural (m) Imperfekt als hebräische Aktionsart „Nifal“ (Passiv). (Zurück zu v.1)
gSo der Masoretische Text, zusammen mit dem Samaritanus, der Septuaginta und Hieronymus; s. zu 1 Chronik 1,6 „Difat“. (Zurück zu v.3)
hIm Hebräischen mit Mehrzahlendung ים als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen; Jeremia 2,10. (Zurück zu v.4)
iIm Hebräischen mit Mehrzahlendung ים als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen. (Zurück zu v.4)
jSo der Masoretische Text aber nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen ד und ר wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Samaritanischer Pentateuch, Septuaginta und nur wenige hebräische Handschriften bieten hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle 1 Chronik 1,7. Hieronymus hatte an beiden Stellen „Dodaniter“ gelesen. (Zurück zu v.4)
k3. Person (m) Plural Perfekt von „verstreuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich, zurückblickend aus der Sicht des Schreibers, nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel Genesis 11,8 bezogen haben. (Zurück zu v.5)
lPlural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln. (Zurück zu v.5)
mDer Masoretische Text versteht diese Ortsangabe in Verbindung mit dem „Verstreuen der Völkerinseln/Inselvölker“. Einige Bibelkritiken fordern (mit Verweis auf die Verse 20 und 31) die Einfügung der Formel „Diese [sind die] Söhne Jafets“ und die Ortsangabe dann als „in ihren Ländern“ zu lesen. (Zurück zu v.5)
nPlural (f) (Zurück zu v.5)
oSingular (m) (Zurück zu v.5)
pHier im Kontext als Personenname erkennbar; auch Name eines Landes Genesis 2,13 und 2 Könige 19,9 etc. (Zurück zu v.6)
qHier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Genesis 12,10 etc. (Ägypten). Im Masoretischen Text zwar mit Mehrzahlendung יִם aber als Dual punktiert; muss sich nicht unbedingt auf „Ober- und Unterägypten“ beziehen. (Zurück zu v.6)
rSo der Masoretische Text und Hieronymus (mit Konjunktion) / Samaritanus und Septuaginta ohne Konjunktion; s. 1 Chronik 1,8. (Zurück zu v.6)
sHier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Jeremia 46,9 etc. (Zurück zu v.6)
tHier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Genesis 11,31 etc. (Zurück zu v.6)
u3. Person Singular (m) Perfekt, hier mit Plusquamperfekt wiedergegeben wegen der nachfolgenden Geschichte Nimrods im selben Vers. (Zurück zu v.8)
vIm Hebräischen steht hier nur die Akkusativpartikel אֶת־ und kein Artikel. (Zurück zu v.8)
w (Zurück zu v.25)