Genesis 10

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Genesis 10)

(kommt später)

Studienfassung (Genesis 10)

1   Und diesea [sind] Genealogienb [der] Söhne Noachs  1aβ  Sem cHam und Jafet  1b  und es wurdend geboren für sie Söhne nach der Wasserflut.

2   [Die] Söhne Jafets [sind]  2aβ  Gomer und Magog  2aγ  und Madai und Jawan und Tubal  2b  und Meschech und Tiras.

3 a  Und [die] Söhne Gomers [sind]  3b  Aschkenas und Rifate und Togarma.

4 a  Und [die] Söhne Jawans [sind] Elischa und Tarschisch  4b  [die] Kittäer und [die] Dodaniterf.

5   Von diesen waren verteiltg worden [die] Inseln der Völkerh [jeweils] in ihr Landi  5aβ  jedes nach seiner Sprache  5b  nach ihren Stammesverbänden in ihrem Volk.

6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizrajim und Put und Kanaan.

7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha.

8 Und die Söhne Ragmas: Saba und Dedan.

9 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden. Er war ein gewaltiger Jäger vor JHWH; darum spricht man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor JHWH.

10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Schinar.

11 Von diesem Lande ging Assur aus und baute Ninive, und Rehobot-Ir und Kelach;

12 und Resen zwischen Ninive und Kelach; dies ist die große Stadt.

13 Und Mizrajim zeugte die Luditer und die Anamiter und die Lehabiter und die Naftuhiter

14 und die Patrositer und die Kasluhiter, (woher die Philister ausgegangen sind) und die Kaftoriter.

15 Und Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het

16 und Jebusiter und Amoriter und Girgaschiter

17 und Hiwiter und Arkiter und Siniter

18 und Arwaditer und Zemariter und Hamatiter; und nachher haben sie sich ausgebreitet die Geschlechter des Kanaaniter.

19 Und die Grenze des Kanaan war von Sidon, da man nach Gerar geht, bis gen Gaza, da man nach Sodom und Gomorra und Adma und Zebojim geht, bis gen Lescha.

20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.

21 Und dem Sem, auch ihm wurden Söhne geboren, dem Vater aller Söhne Ebers, dem Bruder Jafets, des ältesten.

22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpachschad und Lud und Aram.

23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Geter und Masch.

24 Und Arpachschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.

25 Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde vertheilt wurde; und der Name seines Bruders war Joktan.

26 Und Joktan zeugte Almodad und Schelef und Hazarmawet und Jerach

27 und Hadoram und Usal Dikla

28 und Obal und Abimael und Saba

29 und Ofir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.

30 Und ihre Wohnung war von Mescha, da man nach Sefar geht, das Gebirge gegen Osten.

31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.

32 Dies sind die Familien der Söhne Noachs, nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen sind ausgebreitet die Nationen auf der Erde nach der Wasserflut.


Anmerkungen

aDemonstrativpronomen im Plural. (Zurück zu v.1)
bDer Plural von „Werdegang“, im Hebräischen hier ohne Artikel da solche im voraufgegangenen Text noch nie erwähnt. (Zurück zu v.1)
cSo die traditionelle Schreibweise an dieser Stelle nach der Masora / mehrere Fragmente aus der Geniza von Kairo und viele hebräische Handschriften schreiben hier aber „und Ham“. (Zurück zu v.1)
d3. Person Plural (m) Imperfekt als hebräische Aktionsart „Nifal“ (Passiv). (Zurück zu v.1)
eSo der Masoretische Text, zusammen mit dem Samaritanus, der Septuaginta und Hieronymus; s. zu 1 Chronik 1,6 „Difat“. (Zurück zu v.3)
fSo der Masoretische Text aber nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen ד und ר wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Samaritanischer Pentateuch und Septuaginta bieten hier „Rodaniter“, wie auch der Masoretische Text „Rodaniter“ an der Parallelstelle 1 Chronik 1,7. Hieronymus hatte an beiden Stellen „Dodaniter“ gelesen. (Zurück zu v.4)
g3. Person (m) Plural Perfekt von „verstreuen“ in der hebräischen Aktionsart „Nifal“ (Passiv). Muss sich, zurückblickend aus der Sicht des Schreibers, nicht unbedingt auf die Babylonische Zerstreuung im folgenden Kapitel Genesis 11,8 bezogen haben. (Zurück zu v.5)
hPlural (m), bildet im Hebräischen einen „Status constructus“, eine Sprech- und Bedeutungseinheit mit den Inseln. (Zurück zu v.5)
iNach dem reinen Konsonantentext (ohne Punktation) könnte es auch heißen „in ihre Länder“ (Plural), der Masoretische Text vokalisiert aber als einfache Construcus-Verbindung (Singular) mit dem im Hebräischen angehängten Possessivpronomen der 3. Person (m) Plural. (Zurück zu v.5)