K |
|||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
{{S|4}} Und es fand Josef Gnade in seinen (Potifars) Augen, und er diente ihm. Und er machte ihn zum Aufseher (ließ ihn beaufsichtigen) über sein Haus. {Und} Alles, was ihm gehörte, gab er in seine Hand. | {{S|4}} Und es fand Josef Gnade in seinen (Potifars) Augen, und er diente ihm. Und er machte ihn zum Aufseher (ließ ihn beaufsichtigen) über sein Haus. {Und} Alles, was ihm gehörte, gab er in seine Hand. | ||
{{S|5}} Und es war (begab sich) damals (von da an, seitdem, nachdem), als er ihn zum Aufseher machte über sein Haus (in seinem Haus) und über alles, was ihm gehörte, [da] segnete JHWH das Haus des Ägypters wegen Josef. Und es war der Segen JHWHs auf (mit, in) allem, was ihm gehörte, im Haus und auf dem Feld. | {{S|5}} Und es war (begab sich) damals (von da an, seitdem, nachdem), als er ihn zum Aufseher machte über sein Haus (in seinem Haus) und über alles, was ihm gehörte, [da] segnete JHWH das Haus des Ägypters wegen Josef. Und es war der Segen JHWHs auf (mit, in) allem, was ihm gehörte, im Haus und auf dem Feld. | ||
− | {{S|6}} Und er ließ alles, was er hatte (besaß), in der Hand Josefs (überließ alles ... der Aufsicht Josefs). Und er wusste mit ihm (seitdem/da er ihn hatte) nichts [mehr von seinen eigenen Angelegenheiten], außer [von] dem Brot, das er [gerade] aß.<ref>Für die Lesefassung bietet sich eine freie Übersetzung der hebräischen Ausdrucksweise an, z.B.: "Seitdem er Josef hatte, brauchte Potifar sich um | + | {{S|6}} Und er ließ alles, was er hatte (besaß), in der Hand Josefs (überließ alles ... der Aufsicht Josefs). Und er wusste mit ihm (seitdem/da er ihn hatte) nichts [mehr von seinen eigenen Angelegenheiten], außer [von] dem Brot, das er [gerade] aß.<ref>Für die Lesefassung bietet sich eine freie Übersetzung der hebräischen Ausdrucksweise an, z.B.: "Seitdem er Josef hatte, brauchte Potifar sich um nichts mehr zu kümmern, außer um seine intimsten Angelegenheiten."</ref> Und es war Josef schön von Statur (Gestalt) und {schön von} Aussehen. |
{{S|7}} Und es begab sich (geschah, war) nach diesen Ereignissen (Begebenheiten), dass die Frau seines Herrn ihre Augen zu Josef erhob (Gefallen an Josef fand, Josef begehrte, mit Begehren betrachtete). Und sie sagte zu ihm (... und zu ihm sagte): Schlaf {doch} mit mir! | {{S|7}} Und es begab sich (geschah, war) nach diesen Ereignissen (Begebenheiten), dass die Frau seines Herrn ihre Augen zu Josef erhob (Gefallen an Josef fand, Josef begehrte, mit Begehren betrachtete). Und sie sagte zu ihm (... und zu ihm sagte): Schlaf {doch} mit mir! | ||
− | {{S|8}} | + | {{S|8}} Und er weigerte sich und sagte zur Frau seines Herrn: Siehe, mein Herr weiß mit mir (seitdem er mich hat) nicht [mehr], was im Haus[halt] [Sache ist / geschieht]. {Und} Alles, was ihm gehört, hat er in meine Hand gegeben (unter meine Aufsicht gestellt). |
− | {{S|9}} | + | {{S|9}} Er ist nicht größer (mächtiger) in diesem Haus als ich, und er verweigert mir nichts (hält nichts vor mir zurück) außer dir, weil du seine Frau [bist]. {Und} Wie könnte (kann) ich [also] diese (eine solch) große Boshaftigkeit tun und vor Gott sündigen? |
{{S|10}} | {{S|10}} | ||
{{S|11}} | {{S|11}} |
Version vom 26. April 2011, 07:49 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Genesis 39)
Studienfassung (Genesis 39)
1 Und Josef wurde nach Ägypten hinabgebracht, und es kaufte ihn Potifar, ein Beamter (Hofbeamter, Eunuch) [des] Pharaos, der Anführer (Führer) der Leibwächter, ein ägyptischer Mann (Ägypter), aus der Hand der Ismaeliter, die ihn dorthin hinabgebracht hatten. 2 Und es war JHWH mit Josef, und er (Josef) wurde ein erfolgreicher (Erfolg habender) Mann. Und er war im Haus seinen Herren, des Ägypters (seines ägyptischen Herrn). 3 Und es sah sein Herr, dass JHWH mit ihm war. {Und} Alles, was er machte (tat), ließ JHWH [in seiner Hand] gelingen (glücken, erfolgreich sein). 4 Und es fand Josef Gnade in seinen (Potifars) Augen, und er diente ihm. Und er machte ihn zum Aufseher (ließ ihn beaufsichtigen) über sein Haus. {Und} Alles, was ihm gehörte, gab er in seine Hand. 5 Und es war (begab sich) damals (von da an, seitdem, nachdem), als er ihn zum Aufseher machte über sein Haus (in seinem Haus) und über alles, was ihm gehörte, [da] segnete JHWH das Haus des Ägypters wegen Josef. Und es war der Segen JHWHs auf (mit, in) allem, was ihm gehörte, im Haus und auf dem Feld. 6 Und er ließ alles, was er hatte (besaß), in der Hand Josefs (überließ alles ... der Aufsicht Josefs). Und er wusste mit ihm (seitdem/da er ihn hatte) nichts [mehr von seinen eigenen Angelegenheiten], außer [von] dem Brot, das er [gerade] aß.〈a〉 Und es war Josef schön von Statur (Gestalt) und {schön von} Aussehen. 7 Und es begab sich (geschah, war) nach diesen Ereignissen (Begebenheiten), dass die Frau seines Herrn ihre Augen zu Josef erhob (Gefallen an Josef fand, Josef begehrte, mit Begehren betrachtete). Und sie sagte zu ihm (... und zu ihm sagte): Schlaf {doch} mit mir! 8 Und er weigerte sich und sagte zur Frau seines Herrn: Siehe, mein Herr weiß mit mir (seitdem er mich hat) nicht [mehr], was im Haus[halt] [Sache ist / geschieht]. {Und} Alles, was ihm gehört, hat er in meine Hand gegeben (unter meine Aufsicht gestellt). 9 Er ist nicht größer (mächtiger) in diesem Haus als ich, und er verweigert mir nichts (hält nichts vor mir zurück) außer dir, weil du seine Frau [bist]. {Und} Wie könnte (kann) ich [also] diese (eine solch) große Boshaftigkeit tun und vor Gott sündigen? 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Anmerkungen
a | Für die Lesefassung bietet sich eine freie Übersetzung der hebräischen Ausdrucksweise an, z.B.: "Seitdem er Josef hatte, brauchte Potifar sich um nichts mehr zu kümmern, außer um seine intimsten Angelegenheiten." (Zurück zu v.6) |