Syntax ungeprüft
Lesefassung (Genesis 8)
(kommt später)Studienfassung (Genesis 8)
1 Und Gott gedachte an〈a〉 Noach und alle Tieren (Lebewesen) und alles Vieh〈b〉, das mit ihm im Kasten [war]; [darum] (und) führte Gott einen Wind über die Erde (das Land), damit〈c〉 das Wasser sinke.
2 Da schlossen sich〈d〉 (wurden verschlossen) die Quellen des Weltozeans〈e〉 und die Luken〈f〉 des Himmels, und der Regen aus dem Himmel wurde zurückgehalten.
3 Da wichen〈g〉 allmählich〈h〉 die Wasser von der Erde. Und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von 150 Tagen.
4 Da ließ sich nieder der Kasten im siebten Monat, am 17. Tag des Monats, auf dem Gebirge〈i〉 Ararat.
5 Und die Wasser nahmen immer mehr ab〈j〉 bis zum zehnten Monat. Am ersten Tag des zehnten Monats wurden die Gipfel der Berge sichtbar (zeigten sich).
6 {Und es war} am Ende von 40 Tagen öffnete Noach die Fensteröffnung des Kastens, die er angefertigt (gemacht) hatte.
7 Und er ließ den Raben losfliegen, [der] flog hin und her〈k〉, bis das Wasser von der Erde getrocknet war.
8 Und er ließ die Taube von ihm〈l〉 wegfliegen, (um zu sehen =) um herauszufinden, ob die Wasser geringer geworden [seien] (vermindert [wären]) von der Oberfläche der Erde.
9 Aber die Taube fand keinen Ruheplatz für ihre Krallen〈m〉 und kehrte zu ihm in den Kasten zurück. Denn Wasser [war] auf der (= bedeckte die) Oberfläche der ganzen Erde. Und er streckte seine Hand aus und (nahm sie =) fing sie ein und brachte sie zu sich in den Kasten.
20 Und Noah baute einen Altar für JHWH und er nahm von allem reinen Tier und von allem reinen Geflügel und ließ Brandopfer hinaufsteigen.〈n〉
21 Und JHWH roch den angenehmen Geruch〈o〉 und JHWH sprach zu seinem Herzen: ich will nicht fortfahren zu verfluchen wieder die Menschheit um des Menschen willen, denn das Gebilde im Innern des Menschen [ist] schlecht, von seiner Jugend an und ich werde nicht fortfahren zu schlagen wieder das ganze Leben, wie ich es gemacht habe.
22 Bis zu allen Tagen der Erde: Same und Ernte, Kälte und Hitze, Frühsommer und Spätherbst, Tag und Nacht, werden nicht aufhören
Anmerkungen
a | freiere Übersetzung: wandte sich zu: זכר (sich erinnern, denken an) ist in der hebräischen Bibel oft Ausdruck der Treue Gottes, der sich aktiv den Menschen zuwendet (Gen 30,22; Ex 2,24; 1Sam 1,19-20 u.v.a.) und ihm direkt oder indirekt Hilfe zukommen lässt. (Zurück zu v.1) |
b | Vieh: בְּהֵמָה bezeichnet das Tier im Unterschied zum Menschen, das Vieh (genauer: domestiziertes Tier) im Unterschied zum wilden Tier (חַיָּה), große Landtiere im Unterschied zu den kleinen kriechenden Tieren (רֶמֶשׂ): vgl. Gen 2,20, 3:14, 6,7,20. (Zurück zu v.1) |
c | damit: wörtl. und das Wasser sank. Das Hebräische bevorzugt beiordnende Hauptsätze, das Deutsche unterordnende Nebensätze, deren Sinnrichtung sich aus dem Zusammenhang ergibt. (Zurück zu v.1) |
d | wörtl.: wurden verstopft. Man erinnere sich, dass das atl. Weltbild sich das Firmament wie eine Käseglocke vorstellte, in der die Löcher buchstäblich verstopft wurden (Zurück zu v.2) |
e | des Weltozeans: תְּהוׂם (tehôm) ist im Hebräischen der Name für das große Urmeer (vgl. Gen 1,2), auf dem nach antiker Vorstellung die Erde ruht und woher alle Wasser kommen (Gesenius, S. 871) (Zurück zu v.2) |
f | Luken des Himmels: אֲרֻבָה (ªrubâ) bezeichnet verschiedene Öffnungen, durch die etwas oder jemand hinaus- bzw. hineingelangt: die Luke im Taubenschlag (Jes 60,8), den Abzug über einer Feuerstelle im Haus (Hos 13:3), in metaphorischer Sprache die Augenöffnungen (Eccl 12,3); am häufigsten die Himmelsfenster, durch die in naiv anschaulicher Sprache der Regen auf die Erde fällt (Gen 7,11, 2Ki 7,2,19, Mal 3,10). (Zurück zu v.2) |
g | wörtl.: kehrten um (Zurück zu v.3) |
h | Der Inf.abs. הלוך tritt zum Verb ושוב, um es zu verstärken, Brockelmann, Syntax §93a. (Zurück zu v.3) |
i | hier Plural; im Sg. "Berg" (Zurück zu v.4) |
j | wie in V. 3 wird dieser Ausdruck mit dem Inf.abs. הלוך gebildet. Das Hebr. kennt kein Adverb; dazu dient dieser Verbalausdruck, vgl. Brockelmann, Syntax §93g. (Zurück zu v.5) |
k | das Verb יצא, ausziehen, hier wohl: losfliegen, herausfliegen wird erweitert durch seinen Inf.abs. und das Verb ושוב, wodurch das herausfliegen näher bestimmt wird als ein hin und herfliegen, vgl. Gesenius S. 810 (Zurück zu v.7) |
l | anders als beim Raben wird hier betont, dass die Taube םֵאִתּוׂ von Noach weg fliegt - ob hier an eine an den Menschen gewöhnte Taube (Brieftaube) gedacht ist? (Zurück zu v.8) |
m | wörtl.: Fußsohle (Zurück zu v.9) |
n | kann auch als: „brachte als Brandopfer dar“ übersetzt werden. (Zurück zu v.20) |
o | wörtlich: den Geruch des Wohlgefallens. (Zurück zu v.21) |