Hilfe Diskussion:Status: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (LF 1)
Zeile 245: Zeile 245:
 
* Liste aller [[:Kategorie:Lesefassung folgt später|Seiten: folgt später]]
 
* Liste aller [[:Kategorie:Lesefassung folgt später|Seiten: folgt später]]
 
|-
 
|-
| [[Datei:Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien.png|verweis=:Kategorie:Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien]] || '''Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien.''' <br />Die Lesefassung genügt den meisten [[Übersetzungskriterien]] und den meisten Standards der [[Qualitätssicherung]]. Detailverbesserungen sind jedoch noch notwendig, bevor das Kapitel ''alle'' Kriterien erfüllt.
+
| [[Datei:kann-erstellt-werden.png|verweis=:Kategorie:Lesefassung kann erstellt werden]] || '''Lesefassung kann erstellt werden.''' <br />Die Studienfassung ist ausgereift genug, dass eine vorläufige Lesefassung erstellt werden kann.
  
* Weitere Informationen zur [[Vorlage:Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien|Vorlage: Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien]]
+
* Weitere Informationen zur [[Vorlage:Lesefassung kann erstellt werden|Vorlage: Lesefassung kann erstellt werden]]
* Liste aller [[:Kategorie:Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien|Seiten: Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien]]
+
* Liste aller [[:Kategorie:Lesefassung kann erstellt werden|Seiten: Lesefassung kann erstellt werden]]
 
|-
 
|-
| [[Datei:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien.png|verweis=:Kategorie:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien]] || '''Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien.''' <br />Die Studienfassung ''und'' die Lesefassung genügen den [[Übersetzungskriterien]] und den Standards der [[Qualitätssicherung]]. Detailverbesserungen können aber weiterhin vorgenommen werden.
+
| [[Datei:ungeprüft.png|verweis=:Kategorie:ungeprüfte Lesefassung]] || '''Ungeprüfte Lesefassung.''' <br />Die Lesefassung ist vollständig übersetzt, aber noch nicht mit den [[Übersetzungskriterien]] abgeglichen und nach den Standards der [[Qualitätssicherung]] abgesichert worden.  
  
* Weitere Informationen zur [[Vorlage:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien|Vorlage: Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien]]
+
* Weitere Informationen zur [[Vorlage:ungeprüfte Lesefassung|Vorlage: ungeprüfte Lesefassung]]
* Liste aller [[:Kategorie:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien|Seiten: Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien]]
+
* Liste aller [[:Kategorie:ungeprüfte Lesefassung|Seiten: ungeprüfte Lesefassung]]
 
|-
 
|-
| [[Datei:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien.png|verweis=:Kategorie:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien]] || '''Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien.''' <br />Die Studienfassung ''und'' die Lesefassung genügen den [[Übersetzungskriterien]] und den Standards der [[Qualitätssicherung]]. Detailverbesserungen können aber weiterhin vorgenommen werden.
+
| [[Datei:zuverlässig.png|verweis=:Kategorie:zuverlässige Lesefassung]] || '''Zuverlässige Lesefassung.''' <br />Die Übersetzung ist vollständig, erfüllt die [[Übersetzungskriterien]] und wurde mit einigen Standards der [[Qualitätssicherung]] abgesichert. Detailverbesserungen sind noch zu erwarten.
  
* Weitere Informationen zur [[Vorlage:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien|Vorlage: Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien]]
+
* Weitere Informationen zur [[Vorlage:zuverlässige Lesefassung|Vorlage: zuverlässige Lesefassung]]
* Liste aller [[:Kategorie:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien|Seiten: Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien]]
+
* Liste aller [[:Kategorie:zuverlässige Lesefassung|Seiten: zuverlässige Lesefassung]]
 +
|-
 +
| [[Datei:sehr gut.png|verweis=:Kategorie:sehr gute Lesefassung]] || '''Sehr gute Lesefassung.''' <br />Die Übersetzung ist vollständig, erfüllt die [[Übersetzungskriterien]] und wurde mit allen Standards der [[Qualitätssicherung]] abgesichert.
 +
 
 +
* Weitere Informationen zur [[Vorlage:sehr gute Lesefassung|Vorlage: sehr gute Lesefassung]]
 +
* Liste aller [[:Kategorie:sehr gute Lesefassung|Seiten: sehr gute Lesefassung]]
 
|-
 
|-
 
| [[Datei:Benutzer hat Überprüfung angefordert.png|verweis=Kategorie:Überprüfung angefordert]] || '''Überprüfung angefordert.''' <br />Diese Vorlagen können von allen Benutzern eingesetzt werden, denen Probleme in der Übersetzung auffallen. Die Prüfung kann jeder Nutzer anfordern, indem er <nowiki>{{Überprüfung angefordert}}</nowiki> oben auf der entsprechende Kapitelseite und seine konkreten Bedenken auf der Diskussionsseite (wird automatisch mit dieser Vorlage verlinkt) einträgt.
 
| [[Datei:Benutzer hat Überprüfung angefordert.png|verweis=Kategorie:Überprüfung angefordert]] || '''Überprüfung angefordert.''' <br />Diese Vorlagen können von allen Benutzern eingesetzt werden, denen Probleme in der Übersetzung auffallen. Die Prüfung kann jeder Nutzer anfordern, indem er <nowiki>{{Überprüfung angefordert}}</nowiki> oben auf der entsprechende Kapitelseite und seine konkreten Bedenken auf der Diskussionsseite (wird automatisch mit dieser Vorlage verlinkt) einträgt.

Version vom 28. Februar 2015, 23:00 Uhr

Auffindbarkeit der Statusvorlagen[Bearbeiten]

Können wir es von jeder Kapitelseite aus (besonders solche ohne Status) irgendwie einfacher machen, Statusvorlagen zu finden und einzufügen? Momentan muss man sich dabei durch vier oder fünf weitere Seiten klicken, wenn man den Vorlagentext nicht auswendig kennt.

Eine weitere Vereinfachung wäre, dass man entweder auf dieser Seite oder, wenn das zu unübersichtlich wäre, auf einer Extra-Seite alle Statusvorlagen direkt zum Kopieren zur Verfügung stellt – alle auf einen Blick, ohne zusätzliche Links. --Ben 10:09, 16. Jan. 2012 (CET)

Alte Verbesserungsvorschläge[Bearbeiten]

"Die Lesefassung eines Textes darf erst bearbeitet werden, wenn der Text den Status Lesefassung in Arbeit hat. Eine vorläufige Übersetzung kann jedoch schon ab Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien eingestellt werden."
Sieht das eigentlich niemand, dass das gar nicht so logisch ist, was hier steht? :)
Warum nicht einfach "Die Lesefassung eines Textes darf erst bearbeitet werden, wenn das Kapitel mindestens den Status "Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien" hat."?
--Sebastian Walter 21:47, 27. Nov. 2013 (CET)

Von mir aus kann man das ändern! --Ben 03:42, 28. Nov. 2013 (CET)
Zustimmung von Wolfgang im IRC. --Sebastian Walter 21:08, 29. Nov. 2013 (CET)

Mach ich noch nicht; hab noch was anderes: Der Unterschied von "Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien" und "Lesefassung in Arbeit" ist ja nicht der Status der Lesefassung - die ist bei beiden Status schon in Arbeit -, sondern der Status der Studienfassung. Wollen wir daher nicht vielleicht "Lesefassung in Arbeit" umtaufen in "Studienfassung erfüllt die Kriterien"? In den Beschreibungstext käme dann:

  • erfüllt die meisten Kriterien: "Die Studienfassung genügt den meisten Übersetzungskriterien und den meisten Standards der Qualitätssicherung. Detailverbesserungen an der Studienfassung sind noch notwendig, dennoch kann bereits an einer Lesefassung gearbeitet werden."
  • erfüllt die Kriterien: "Die Studienfassung genügt den Übersetzungskriterien und den Standards der Qualitätssicherung. Wer möchte, ist zum Erstellen und Bearbeiten einer Lesefassung eingeladen."

--Sebastian Walter 08:51, 28. Nov. 2013 (CET)

Von mir aus geht das in Ordnung! --Ben 02:47, 29. Nov. 2013 (CET)
Zustimmung von Wolfgang im IRC. --Sebastian Walter 21:13, 29. Nov. 2013 (CET)


Überarbeitung des Statussystems[Bearbeiten]

Ich kopiere hier mal einen Kommentar hinein, den ich schon an anderer Stelle gemacht habe:

Mongoose hat richtig darauf hingewiesen, dass sowohl die aktuelle Status-abfolge als auch die, die ich kürzlich vorgeschlagen habe, nicht funktioniert. Allein schon wegen der grafischen Darstellung: Sobald jemand mit der LF-Bearbeitung beginnt und diese also "in Arbeit" ist, wird wegen dem Statussymbol die SF als "fertig" angezeigt, obwohl sie - wie z.B. bei Markus 1 - noch einen anderen Status haben kann.
Ich mache daher mal einen neuen Vorschlag: SF-Status und LF-Status werden prinzipiell voneinander unabhängig gesetzt, es gibt also nicht einen SF-LF-Status, sondern jeweils einen SF- und einen LF-Status. Der SF-Status wird über der SF angezeigt, der LF-Status über der LF. Dafür müsste man dann natürlich auch die Grafiken und die Vorlagen ändern.
Die Abfolge ist:

  • A: SF-Status:
    • (1) SF teilweise übersetzt: "Studienfassung in Arbeit"
    • (2) SF ganz übersetzt: "Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor"
    • (3) SF ganz übersetzt und alle QKk erfüllt, die ein einzelner Üs. erfüllen kann (d.h. alles bis auf Zweit-check): "Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien". Ab diesem Status wird standardmäßig der LF-Status B1 gesetzt.
    • (4) SF ganz übersetzt und ale QKk inkl. Zweit-check erfüllt: "Studienfassung erfüllt alle Kriterien"
  • B: LF-Status:
    • (1) SF auf Status (A3) oder (A4), aber noch keine LF erstellt: "Lesefassung kann erstellt werden"
    • (2) LF teilweise übersetzt: "Lesefassung in Arbeit"
    • (3) LF ganz übersetzt: "Lesefassung liegt in Rohübersetzung vor"
    • (4) ? [Die Qualitätskriterien der LF sind ja noch in der Diskussion]
  • C: Sonder-Status:
    • (1) "Überprüfung der Studienfassung angefordert"
    • (2) "Überprüfung der Lesefassung angefordert"

Was sagt ihr dazu? --Sebastian Walter 10:29, 27. Sep. 2014 (CEST)


Da ich keine Studenfassung erstellen kann und damit wenig mit derem Status zu tun habe, lasse ich das euch machen. ;)
Mich interessiert, wo es noch keine fertige Lesefassung gibt, diese aber erstellt werden kann. An den bisherigen Kriterien kann man das nicht gut feststellen. Man kann sehen, welche Studienfassungen es gibt, aber dann muss man durchgucken, ob diese schon fertige Lesefassungen haben oder nicht. Bei vielen Büchern/Kapiteln unpraktisch. Es wäre also praktisch, einen Sonder-Status zu haben der gesetzt wird, wenn eine Lesefassung erstellt werden kann, aber noch nicht komplett ist.
Der Status würde dann ab SF3 gesetzt bis LF2.
Der Status LF1 würde dadurch aber überflüssig. Oder dieser wird dafür verwendet, dass eine Lesefassung erstellt werden kann, aber nicht fertig ist.
Wie werden die bestehenden Vorlagen in den Kapiteln angepasst?
Die Status sollten möglichst schnell optimiert werden. Immerhin sind sie wichtig für die Übersetzungsarbeit.
--Mongoose 13:48, 27. Sep. 2014 (CEST)
Es wäre also praktisch, einen Sonder-Status zu haben der gesetzt wird, wenn eine Lesefassung erstellt werden kann, aber noch nicht komplett ist. - Auch da hast du recht. Ich erweitere das deshalb oben mal um einen Status "LF kann erstellt werden".
Wie werden die bestehenden Vorlagen in den Kapiteln angepasst? - wird wohl händisch gemacht werden müssen, wenn / falls es erst mal neue Vorlagen gibt. --Sebastian Walter 14:52, 27. Sep. 2014 (CEST)

Also ich finde Sebastians Vorschlag eine gute Grundlage. Nicht vergessen dürfen wir auch die anderen Teil-Status, aber das wäre ja keine große Sache, sie mit anzupassen.

Ich würde gerne an der momentanen Vorgehensweise festhalten, auch wenn wir die Meilensteine anders sortieren. Heißt v.a.:

  • SF-Status "erfüllt die meisten Kriterien" sollte seine Definition beibehalten. Die jetzige Grundlage ist schön flexibel.

Als Bezeichnung für den Status 3 schlage ich Zuverlässige Studienfassung vor. Das bringt m.E. den Zustand des Textes gut zum Ausdruck. Für die (auch per Peer Review) durchgesehene fertige Version würde sich ein Titel wie "fertig" oder "final" anbieten. Das trifft zwar eine absolutere Aussage als "sehr gut", und ich weiß, dass Olaf das nicht mag, aber ich glaube, es wird dem Leser mehr Klarheit schenken. Und darum geht es doch letztendlich, unabhängig davon, ob die SF ggfs. weiter bearbeitet wird. Aber natürlich freue ich mich über Vorschläge, die den Kompromiss zwischen Fakt und Eindeutigkeit noch besser zum Ausdruck bringen.

--Ben 18:01, 27. Sep. 2014 (CEST)

Auf dem OfBi-Treffen letzte Woche haben wir über ein Update des Statussystems diskutiert (s. hier); ich mache davon ausgehend mal einen neuen Vorschlag:

  • A: SF-Status:
    • (1) Studenfassung teilweise übersetzt: "Studienfassung in Arbeit"
    • (2) Studienfassung ganz übersetzt: "Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor"
    • (3) Studienfassung ganz übersetzt und md. Qualitätskriterien A, B, C, D, I und entweder G oder H erfüllt: "Zuverlässige Studienfassung". Dieser Status kann nur von Qualitätsmoderatoren gesetzt werden.
    • (4) Studienfassung ganz übersetzt; alle Qualitätskriterien erfüllt: "Studienfassung erfüllt alle Kriterien" [Definitiv nicht "fertig" oder "final", da bin ich strikt dagegen.]
  • B: LF-Status:
    • (1) SF erfüllt Kriterien A-D + ein QM schätzt sie als "zuverlässig genug" ein: "Lesefassung kann erstellt werden". Dieser Status kann nur von Qualitätsmoderatoren gesetzt werden.
    • (2) LF teilweise übersetzt: "Lesefassung in Arbeit"
    • (3) LF ganz übersetzt: "Lesefassung liegt in Rohübersetzung vor".
    • (4) LF ganz übersetzt, Qualitätskriterien B-H erfüllt: "Lesefassung erfüllt alle Kriterien". Dieser Status kann nur von Qualitätsmoderatoren gesetzt werden und erst dann, wenn die entsprechende Studienfassung den Status "Zuverlässige Studienfassung" hat.
      Oder, falls ihr diesen "nachträglichen Vorschlag" von mir nicht gut findet, besser (4) "Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien" + Einführung eines Qualitätskriteriums (I) "LF wurde von einem Zweitleser überprüft" und dann hier (5) "Qualitätskriterien B-I erfüllt" => "Lesefassung erfüllt alle Kriterien". Dieser Status kann nur von Qualitätsmoderatoren gesetzt werden.
  • (C) Sonder-Status:
    • (1) "Überprüfung der Studienfassung angefordert"
    • (2) "Überprüfung der Lesefassung angefordert".

i: Alle Status können auch nur für einzelne Sinnabschnitte vergeben werden.

--Sebastian Walter 09:15, 16. Okt. 2014 (CEST)

Sieht ganz gut aus, auch dein Vorschlag zur LF, soweit ich ihn richtig verstehe. Im Optimalfall sind natürlich alle Fassungen sorgfältig lesergeprüft.

Was ich aber nicht ganz verstehe, sind die Empfindsamkeiten gegenüber "fertig" oder "final". Wenn wir nicht den Mut haben, etwas als gebrauchsfertig zu markieren, warum machen wir uns dann überhaupt die Mühe?

Weiter: Bitte bitte, verkürzen wir doch die Bezeichnungen noch deutlich. Wie wäre es mit

  • 2. Studienfassung ganz übersetzt und
  • 4. Studienfassung absolut perfekt, Gottes unveränderliches Wort, wer doch ändert, dem sei Anathema?

Ich mache natürlich nur Spaß im zweiten Fall. Ich wollte nur illustrieren: Es gibt deutlich stärkere Begriffe als "fertig", das ja im Prinzip auch "gebrauchsfertig" heißen kann. Aber wenn euch das nicht passt, wie wäre es mit

  • 4. Abgeschlossene Studienfassung o.ä.?

(Praktisch wäre es, wenn Status 4. nach der Satzumstellung bei 3. "Zuverlässige Studienfassung" nicht schon wieder umstellt, sondern die Umstellung wenigstens beibehält, also nicht "Studienfassung XY", sondern "XY Studienfassung".) --Ben 17:35, 16. Okt. 2014 (CEST)

fertig / final - widerspricht einfach unserem Arbeitsprinzip. Erst recht jetzt, wo uns auf dem OfBi-Treffen noch mal um so klarer geworden ist, dass wir nachträgliche Bearbeitungen weder ausschließen wollen noch können. Unsere Texte sind nie fertig. Wir haben vielleicht mal eine Version 1.0, aber sicher werden daraus irgendwann auch die Versionen 1.2, 1.5 oder 2.0 folgen. "Fertig", "final" oder "abgeschlossen" wäre da einfach irreführend, das hat nichts mit Ängstlichkeit o.Ä. zu tun.

(3): "Studienfassung zuverlässig"? Ist das besser? Man liest das ja auf den Kapitelseiten nicht untereinander; nur hier. --Sebastian Walter 19:59, 16. Okt. 2014 (CEST)

Also ich finde, man könnte unsere Realitäten durchaus, durchaus akkurat, mit so einem Adjektiv ausdrücken. Aber der eigentliche Grund für die Debatte ist ja, dass uns bisher keine bessere Formulierung eingefallen ist! Müssen wir halt weiter Ideen sammeln.

Ich war nicht gegen "Zuverlässige Studienfassung", sondern meinte, günstigerweise könnte man Status 4 vielleicht nach demselben Muster gestalten. Du hast aber recht: Die Frage ist absolut zweitrangig.

Sind wir denn bei kurzen Bezeichnungen auf einer Linie, unabhängig von meinen Vorschlägen? --20:26, 17. Okt. 2014 (CEST)

Zuverlässige Studienfassung: Du hast recht, dass das nicht einheitlich formuliert ist, aber bei den obigen Vorschlägen fällt ja einzig SF-Status 3 aus dem Rahmen. Dann sollte also doch besser dieser Status umformuliert werden, oder?

Abgeschlossen: Finde ich durchaus, durchaus nicht :) - Aber bessere Formulierungen sind natürlich immer besser. Hast du ne Idee (Außer "fertig", "final", "abgeschlossen" o.Ä.)? --Sebastian Walter 21:21, 17. Okt. 2014 (CEST)

Höchstens "freigegeben?" --Ben 15:16, 18. Okt. 2014 (CEST)

Hm? --Sebastian Walter 16:12, 18. Okt. 2014 (CEST)

Hallo, wir wäre es mit Folgendem?

  • Studienfassung kann erstellt werden
  • Ungeprüfte Studienfassung
  • Zuverlässige Studienfassung
  • Sehr gute Studienfassung

und:

  • Lesefassung kann erstellt werden
  • Ungeprüfte Lesefassung
  • Zuverlässige Lesefassung
  • Sehr gute Lesefassung

Gruß, Olaf

Finde ich gut. SF-Status 1 braucht es gar nicht, oder? --Sebastian Walter 22:35, 18. Okt. 2014 (CEST)

Was kann man da noch sagen? Er kam, sah, und siegte! Danke, Olaf, finde ich perfekt. --Ben 23:42, 18. Okt. 2014 (CEST)

"SF in Arbeit" und "LF in Arbeit" sind da ja übrigens gar nicht drin. Würdest du die löschen? --Sebastian Walter 23:57, 18. Okt. 2014 (CEST)

Haben wir damit im Konsens Olafs Vorschlag angenommen? Können wir in dieser Frage vielleicht noch von Wolfgang hören? Auch mich würde interessieren, wie in dem Vorschlag der Status "in Arbeit" umgesetzt würde. --Ben 15:13, 5. Nov. 2014 (CET)

Nö. Wie gesagt; SF-Status 1 ist wohl überflüssig, "SF/LF in Arbeit" fehlen - es sei denn, man löscht diese Status. Das müsste noch geklärt werden. --Sebastian Walter 16:26, 5. Nov. 2014 (CET)


Hallo,

das alte System ging ja davon aus, dass die LF erstellt wird, sobald die SF fertig ist. Auf „SF erfüllt die meisten Kriterien“ folgt dann „LF in Arbeit“. Wir hätten also statt „LF in Arbeit“ auch schreiben können: „SF erfüllt alle Kriterien und LF ist entweder nicht vorhanden oder noch ungeprüft“.

Im neuen System wird darum „LF in Arbeit“ aufgeteilt in zwei unabhängige Statūs „Sehr gute Studienfassung“ und „LF kann erstellt werden“. Sobald die LF erstellt ist, wird auf „Ungeprüfte LF“ erhöht.

Eine Umbennennung von „SF in Arbeit“ zu „SF kann erstellt werden“ stellt dann die Konsistenz wieder her. Auch hier gilt wieder: Sobald dioe SF erstellt ist, wird auf „Ungeprüfte SF“ erhöht (umbenannt von „SF liegt in Rohübersetzung vor“).

Aber für andere Vorschläge bin ich offen.

Liebe Grüße, Olaf

Ach, so hast du das gedacht - "kann erstellt werden" ersetzt "in Arbeit". Wäre mir recht, aber wir haben viele SFf, wo schon seit mehr als zwei Jahren nur einige Verse übersetzt sind; für solche macht vielleicht ein Sonderstatus "in Arbeit" schon Sinn. Ist aber wohl kein Muss, und ich bin immer fürs Ausdünnen, wo man ausdünnen kann. --Sebastian Walter 23:01, 9. Nov. 2014 (CET)

Hallo, wir haben ja bisher in den Kapitelseiten den Nicht-Status „steht noch aus“. Eigentlich ist es sinnvoller, diesen umzubenennen in „SF kann erstellt werden“. Dann haben wir:

  • Studienfassung kann erstellt werden (statt „steht noch aus“)
  • Studienfassung in Arbeit
  • Ungeprüfte Studienfassung (statt SF rohübersetzt)
  • Zuverlässige Studienfassung (statt „SF erfüllt die meisten Kriterien“)
  • Sehr gute Studienfassung (statt „LF in Arbeit“)

und:

  • Lesefassung folgt später (statt SF „steht noch aus”, SF „in Arbeit“ oder SF rohübersetzt und nicht für LF freigegeben)
  • Lesefassung kann erstellt werden (statt SF rohübersetzt und für LF freigegeben, „SF erfüllt die meisten Kriterien“ oder „LF in Arbeit“)
  • Ungeprüfte Lesefassung (dito)
  • Zuverlässige Lesefassung (statt „LF erfüllt die meisten Kriterien“)
  • Sehr gute Lesefassung (statt „SF und LF erfüllen die Kriterien“)

Ich habe inzwischen mal mit Wolfgang darüber telefoniert. Er ist einverstanden und dafür, dass wir „SF in Arbeit“ beibehalten.

Liebe Grüße, --Olaf 21:11, 16. Nov. 2014 (CET)

Meinen Segen hast du! Ich finde besonders toll, dass aus dem unfertig wirkenden Status der in der Praxis glücklicher gewählte Titel "Zuverlässige SF" wird. Mit einer kurzen Warnung können wir den Text so schon als gebrauchsfertig präsentieren! --Ben 22:03, 16. Nov. 2014 (CET)

Also, dann ist das ja entschieden, oder? Würde sich jemand bereit erklären, die Vorlagen zu erstellen? Wolfgang, womit hast du denn die Grafiken gebastelt? --Sebastian Walter 11:15, 2. Jan. 2015 (CET)

Also, ich könnte gerne beim Umbenennen der Kapitel und beim Aktualisieren der Dokumentation helfen. Sobald die Grafiken für die Vorlagen da sind, könnte man die neuen Vorlagen doch sicher auf Basis der alten erstellen. Das dauert bestimmt nicht sehr lange. Grafiken und Texte werden also den größten Teil der Arbeit ausmachen.

Wie ich neulich in einer eMail geschrieben hatte, steht noch Folgendes an:

  1. Die Diskussion abschließen – das scheint gegessen.
  2. Vorlagen und Wiki anpassen. Dazu müssen wir die Vorlagen samt der Grafiken aktualisieren und umbenennen und dann auch die Vorlagen auf den Wikiseiten anpassen.
  3. Wir brachen Texte für die Kategorieseiten. Außerdem brauchen wir eine Status-Ankündigung, wenn alles umgesetzt ist. Hier hätte ich definitiv Zeit mitzuwirken.
  4. EDIT: Zudem müsste man Patricks Converter anpassen, der ebenfalls mit den Statusvorlagen arbeitet, um Module für Bibelprogramme zu kreieren. Zumindest, wenn wir demnächst mal wieder aktuelle Module machen wollen...

Sebastian, was hältst du davon, den Ankündigungstext schonmal im Wiki vorzubereiten. Als ersten Schritt könnten wir schonmal die Quellen des Artikels sammeln. --Ben 16:45, 2. Jan. 2015 (CET)

Was meinst du genau mit dem Ankündigungstext? Die News-Meldung? --Sebastian Walter 16:25, 4. Jan. 2015 (CET)

Verzeihung, die öffentliche Mitteilung dazu. Wir müssen die Änderung ja kommunizieren. (Man merkt, ich verliere zunehmend meine Form im Deutschen... -.-) --Ben 17:48, 4. Jan. 2015 (CET)

*g* Och, so schlimm is das noch gar nicht. Wusste nur nicht genau, wovon du sprichst. Klar, würde ich mit-entwerfen; aber Priorität hat hier erst mal der Entwurf der Vorlagentexte, nicht? --Sebastian Walter 18:38, 4. Jan. 2015 (CET)

Genau, davon verstehe ich allerdings wenig (zumindest in technischer Hinsicht). --Ben 21:15, 4. Jan. 2015 (CET)

Na, zunächst mal muss ja nur der Text angepasst werden. Die Vorlagen zu erstellen dürfte auch nicht so schwer werden. Die aktuellen Vorlagen-Seiten sind hier verlinkt; nach dem Vorbild müssten die Seiten einfach gestaltet werden. --Sebastian Walter 21:59, 28. Feb. 2015 (CET)

Ich hab mal schnell Grafiken gebastelt. Was haltet ihr denn hiervon? Status-grafiken.png --Sebastian Walter 21:59, 28. Feb. 2015 (CET)

Danke, dass du dir die Mühe gemacht hast! Sieht gar nicht so schlecht aus. Was bedeutet die Sanduhr? --Ben 22:04, 28. Feb. 2015 (CET)

"Folgt später". --Sebastian Walter 22:23, 28. Feb. 2015 (CET)


Symbol Bedeutung
Kann-erstellt-werden.png Studienfassung kann erstellt werden
Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen einer ersten Übersetzung eingeladen, die später als Grundlage für Verbesserungen dient. Auch Übersetzungen von einzelnen Versen sind willkommen.
In Arbeit.png Studienfassung ist in Arbeit.
Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen.
Ungeprüft.png ungeprüfte Studienfassung.
Die Studienfassung ist vollständig übersetzt, aber noch nicht mit den Übersetzungskriterien abgeglichen und nach den Standards der Qualitätssicherung abgesichert worden.
Zuverlässig.png zuverlässige Studienfassung.
Die Übersetzung ist vollständig, erfüllt die Übersetzungskriterien und wurde mit einigen Standards der Qualitätssicherung abgesichert. Detailverbesserungen sind noch zu erwarten.
Sehr gut.png sehr gute Studienfassung.
Die Studienfassung ist vollständig, erfüllt die Übersetzungskriterien und wurde mit allen Standards der Qualitätssicherung abgesichert.
Folgt-später.png Lesefassung folgt später.
Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden.
Kann-erstellt-werden.png Lesefassung kann erstellt werden.
Die Studienfassung ist ausgereift genug, dass eine vorläufige Lesefassung erstellt werden kann.
Ungeprüft.png Ungeprüfte Lesefassung.
Die Lesefassung ist vollständig übersetzt, aber noch nicht mit den Übersetzungskriterien abgeglichen und nach den Standards der Qualitätssicherung abgesichert worden.
Zuverlässig.png Zuverlässige Lesefassung.
Die Übersetzung ist vollständig, erfüllt die Übersetzungskriterien und wurde mit einigen Standards der Qualitätssicherung abgesichert. Detailverbesserungen sind noch zu erwarten.
Sehr gut.png Sehr gute Lesefassung.
Die Übersetzung ist vollständig, erfüllt die Übersetzungskriterien und wurde mit allen Standards der Qualitätssicherung abgesichert.
Benutzer hat Überprüfung angefordert.png Überprüfung angefordert.
Diese Vorlagen können von allen Benutzern eingesetzt werden, denen Probleme in der Übersetzung auffallen. Die Prüfung kann jeder Nutzer anfordern, indem er {{Überprüfung angefordert}} oben auf der entsprechende Kapitelseite und seine konkreten Bedenken auf der Diskussionsseite (wird automatisch mit dieser Vorlage verlinkt) einträgt.

Abhängigkeiten zwischen SF- und LF-Status[Bearbeiten]

1. Da wir die Erstellung einer LF im (alten und) neuen System ab "zuverlässige SF" freigegeben haben, ist mir gerade gekommen: In diesem Fall könnte ein Kapitel rein theoretisch eine sehr gute LF haben, bevor es eine sehr gute SF hat. Macht es Sinn, den höchsten LF-Status an "sehr gute SF" zu koppeln?

2. Es gibt noch eine andere Möglichkeit, die besonders neuen Übersetzern zugute kommen würde. Ich stelle immer wieder fest, dass neue Übersetzer einfach mal eine beliebige Studienfassung nehmen und daraus eine LF versuchen – unabhängig vom Status der SF. Und das sollen sie meinetwegen auch sehr gerne tun! Es wäre ja kontraproduktiv, diese Möglichkeit verbindlich zu verschließen. Ich bin sicher, ihr seid da alle meiner Meinung.

Nun wäre es doch schön, wenn das nicht nur de facto möglich wäre, sondern sich auch in den QS-Regeln wiederspiegeln würde. Wenn wir einen "weichen" Übergang schaffen, also aus der verbindlichen Regel, die nur begrenzt sinnvoll ist, eine Empfehlung machen? Also nicht mehr:

"Erst ab dem zweithöchsten SF-Status darf die Arbeit an einer LF beginnen."

sondern

"Es wird empfohlen, Lesefassungen erst bei zuverlässigen Studienfassungen zu erstellen. Die QS einer Lesefassung kann erst dann beginnen, wenn die zugehörige SF mindestens den Status zuverlässig hat."

Was meint ihr zu dem Vorschlag? --Ben 19:41, 20. Feb. 2015 (CET)

Auf dem letzten OfBi-Treffen hatte ich genau diesen Vorschlag gemacht, und die Übersetzer von Lesefassung und Leichter Sprache haben vehement protestiert. Es war ihnen wichtig, die Arbeit nicht „für die Katz“ auf Basis einer fehlerhaften oder irreführenden Übersetzung zu machen. Nach längerer Diskussion sind wir dann bei folgendem gelandet:

Trennung des Status Studienfassung und Lesefassung wäre gut.
„Im Laufe der Arbeit an der Studienfassung kann ein Qualitätsmoderator die Freigabe für die Erstellung einer Lesefassung geben.“
Voraussetzungen:
- Bedeutungsalternativen sind vorhanden und gegebenenfalls in Fußnoten allgemeinverständlich kurz erläutert
- Das Anliegen des Bibeltextes ist in Fußnoten allgemeinverständlich erklärt
- Falls nötig, ist der historische Hintergrund in Fußnoten kurz erklärt
Exemplarische Prüfmethodik für die QMs:
- Übersetzungsvergleich mit definierten Standardübersetzungen
- Was für den QM nicht offensichtlich ist, ist in den Fußnoten belegt
- Offensichtlich gute Erstübersetzung oder Zweitübersetzer

Wie ich jetzt sehe, hat Sebastian in dem öffentlichen Bericht zum Treffen nur den Satz in Anführungszeichen übernommen. Das liegt wohl daran, dass dieser Satz die offizielle Regel sein sollte und der Rest die flexibler gehandhabte Richtschnur für die QMs. Jedenfalls informiere ich hiermit über den Rest unserer Verabredungen. Hat jemand wichtige Gegenargumente, die es notwendig machen, diese Entscheidung noch mal in Frage zu stellen? (Ich möchte einerseits eventuell nötige Diskussionen nicht abwürgen, andererseits aber auch die Entscheidung des Treffens nicht als beliebige, unverbindliche Stimme erscheinen lassen.)

in der praktischen Umsetzung habe ich mir das bisher so vorgestellt, dass eine „zuverlässige SF“ mindestens gut genug sein sollte, um als Basis für LF und LS zu dienen, dass aber die Freigabe für LF und LS auch bereits vorher erfolgen kann.

--Olaf 21:25, 20. Feb. 2015 (CET)

Ach, danke für die Info, das war mir gar nicht (mehr) bewusst. Interessant, dass die Übersetzer dagegen waren! Ich finde euren Beschluss echt gelungen. Und deine Schlussfolgerung, dass da im Wesentlichen mit "zuverlässige SF" zusammenfällt, ist wohl auch richtig. Aber es kann nicht verkehrt sein, das zu trennen.

Meinen ersten Vorschlag könnte dann aber weiterhin anwenden, oder? --Ben 21:44, 20. Feb. 2015 (CET)

Den ersten Vorschlag finde ich gut. Die genauen Details wären aber noch zu überlegen: Braucht es wirklich eine komplett abgeschlossene „sehr gute“ SF? Oder reicht es, wenn die QMs bestätigen, dass alles für die LF relevante in der „zuverlässigen“ SF erledigt ist? --Olaf 21:50, 20. Feb. 2015 (CET)

Habe eigentlich keine Einwände, aber eigentlich war das auf dem Treffen so, dass wir hin- und herüberlegt haben, was denn die Minimalanforderungen für das Hochsetzen sein könnten, sind dann übereingekommen, dass man eigentlich keine dieser Anforderungen absolut nehmen kann - weil das von Fall zu Fall entschieden werden muss - und haben dann gesagt, dass wir ruhig Vertrauen in unsere QMs haben können, deshalb gar keine festen Minimalanforderungen definieren, sondern das den QMs überlassen, die sich dann an solchen Orientierungshilfen wie den obigen orientieren können, und dass wir diese dann gar nicht öffentlich zu machen brauchen. Puh, langer Satz :)
Aber wegen mir können wirs auch öffentlich machen.

Auch auf dem Treffen hatten wir eigentlich sogar beschlossen, nicht nur den Status "sehr gute Lesefassung" an den Status "sehr gute Studienfassung", sondern sogar "zuverlässige Lesefassung" an "zuverlässige Studienfassung" zu koppeln - erst, wenn eine LF mit einer SF des entsprechenden Status abgeglichen wurde, kann auch ihr dieser Status verliehen werden. Und eigentlich finde ich das ganz logisch - wie will eine Lesefassung zuverlässig sein, wenn schon ihre Quelle (die Studienfassung) nicht zuverlässig ist? --Sebastian Walter 22:00, 20. Feb. 2015 (CET)

Hallo, ja, es kam tatsächlich von den anderen Übersetzern der Vorschlag, einfach den QMs zu vertrauen. Ich habe aber betont, dass ich als QM eine klare Übereinkunft mit den anderen QMs brauche. Und da hat es dann Zustimmung für meinen Wunsch und für die inhaltlichen Vorschläge gegeben. Egal – jedenfalls sind das jetzt, nachdem Ben zugestimmt hat, unsere Regeln. Als Ergänzung schlage ich vor: Falls einer der QMs von den Richtlinien abweichen will, dann ist das kein Problem, solange die anderen QMs informiert sind und keine Einwände haben. --Olaf 22:21, 20. Feb. 2015 (CET)

Die Koppelung, die Sebastian beschreibt, ist tatsächlich äußerst sinnvoll. Diesem Beschluss (?) würde ich mich also anschließen.

Die QM-Richtlinien habe ich nicht im Einzelnen durchdacht, aber sie sind ja absichtlich subjektiv gehalten. Damit werden wir also vermutlich arbeiten können. :-) --Ben 17:08, 22. Feb. 2015 (CET)