Hohepriester

Aus Die Offene Bibel

Version vom 22. März 2014, 00:01 Uhr von Ben (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Kategorie:Terminologie in Arbeit ===Vorgehensweise in der Übersetzung (NT)=== * Gr.: ἀρχιερεύς, Pl. ἀρχιερεῖς * Andere Übersetzungen: *…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vorgehensweise in der Übersetzung (NT)[Bearbeiten]

  • Gr.: ἀρχιερεύς, Pl. ἀρχιερεῖς
  • Andere Übersetzungen:
    • Singular: „Hoherpriester“ (LUT, , ELB, NGÜ, MEN), „Hoher Priester“ (ZÜR), „Oberster Priester“ (GNB)
    • Plural: „die Hohenpriester“ (LUT, , ELB, MEN), „die Hohen Priester“ (ZÜR), „die führenden Priester“ (GNB, NGÜ)

In Mk (und wenigstens stellenweise in Joh) wird bisher durchgehend folgende Übersetzung benutzt:

  • für den Singular: Hoherpriester, wobei daraus je nach Fall Hohepriester oder Hohenpriester wird.
  • für den Plural: die obersten (führenden, Hohen) Priester. Dazu die einheitliche Fußnote:
oberste Priester Auf Griechisch „Hohe Priester“. Damit waren ehemalige Hohe Priester gemeint, die weiter im Hohen Rat vertreten waren, aber wahrscheinlich auch Mitglieder der wichtigen Priesterfamilien (France 2002, 335 Fn 51).

Diese Seite dokumentiert dabei lediglich eine bestehende Praxis. Die Lösungen anderer Übersetzungen sind wenigstens ebenso gelungen.