Olaf (Diskussion | Beiträge) (Korrekturen und ein weiterer Versuch) |
Ben (Diskussion | Beiträge) |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[Kategorie:Offene Bibel - intern]] | [[Kategorie:Offene Bibel - intern]] | ||
====Die Offene Bibel, in fünf Sätzen erklärt==== | ====Die Offene Bibel, in fünf Sätzen erklärt==== | ||
− | Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Internetprojekt, das seit 2009 an neuen deutschen Bibelübersetzungen arbeitet. Im Stil von Wikipedia tragen Freiwillige eigene Übersetzungen bei und verbessern sich gegenseitig. Auf der Grundlage einer ausführlich dokumentierten Erstübersetzung mit Übersetzungsalternativen („Studienfassung“) entstehen eine | + | Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Internetprojekt, das seit 2009 an neuen deutschen Bibelübersetzungen arbeitet. Im Stil von Wikipedia tragen Freiwillige eigene Übersetzungen bei und verbessern sich gegenseitig. Auf der Grundlage einer ausführlich dokumentierten Erstübersetzung mit Übersetzungsalternativen („Studienfassung“) entstehen eine „Lesefassung“ in aktuellem, hochsprachlichem Deutsch, sowie die besonders leicht verständliche „Bibel in Leichter Sprache“. Die Übersetzungen unterlaufen eine strenge Qualitätssicherung. Mit der freien Lizenz, dem mehrgleisigen Ansatz und den speziellen Vorteilen des Internets soll die Offene Bibel so viele Informationen über den Originaltext und seine Hintergründe beinhalten und für jeden Zweck frei zur Verfügung stehen. |
− | ====Alternativ: | + | ====Alternativ: Besser formuliert, aber sieben Sätze==== |
− | Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Internetprojekt, das seit 2009 an neuen deutschen Bibelübersetzungen arbeitet. Im Stil von Wikipedia tragen Freiwillige eigene Übersetzungen bei und verbessern sich gegenseitig. Auf der Grundlage einer ausführlich dokumentierten Erstübersetzung mit Übersetzungsalternativen („Studienfassung“) | + | Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Internetprojekt, das seit 2009 an neuen deutschen Bibelübersetzungen arbeitet. Im Stil von Wikipedia tragen Freiwillige eigene Übersetzungen bei und verbessern sich gegenseitig. Auf der Grundlage einer ausführlich dokumentierten Erstübersetzung mit Übersetzungsalternativen („Studienfassung“) entsteht eine „Lesefassung“ in aktuellem, hochsprachlichem Deutsch. Experimentiert wird auch mit der Übersetzung von Textabschnitten in Leichter Sprache („Bibel in Leichter Sprache“). Die Übersetzungen unterlaufen eine strenge Qualitätssicherung. Am Ende steht eine Kombination moderner Übersetzungen, die sich zum angenehmen Lesen ebenso wie zum tieferen Bibelstudium eignet. Sie ist gleichzeitig gut verständlich und genau, bietet aber auch viele Informationen über den Originaltext und seine Hintergründe und steht für jeden Zweck frei zur Verfügung. |
====Ein weiterer Versuch in 5 Sätzen==== | ====Ein weiterer Versuch in 5 Sätzen==== | ||
− | Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Mitmach-Projekt, das im Stil von Wikipedia an 3 neuen Bibelübersetzungen arbeitet. Die aus dem Urtext übersetzte „Studienfassung“ zeigt sprachliche Details des Bibeltextes sowie | + | Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Mitmach-Projekt, das im Stil von Wikipedia an 3 neuen Bibelübersetzungen arbeitet. Die aus dem Urtext übersetzte „Studienfassung“ zeigt sprachliche Details des Bibeltextes sowie Bedeutungsvarianten. Die hieraus entstehende „Lesefassung“ in aktuellem, hochsprachlichen Deutsch geht neue Wege, wo etablierte Formulierungen altmodisch klingen, durch den Sprachwandel missverständlich wurden oder durch wissenschaftliche Erkenntnisse zum Urtext überholt sind. Die „Bibel in Leichter Sprache“ will Barrieren beim Lesen und Verstehen abbauen und dadurch die Bibel einer noch größeren Zahl von Menschen zugänglich machen. Die verschiedenen Übersetzungen der Offenen Bibel unterliegen einer konsequenten Qualitätssicherung auf Basis des aktuellen Forschungsstandes und stehen für jeden Zweck frei zur Verfügung. |
Aktuelle Version vom 6. August 2014, 18:47 Uhr
Die Offene Bibel, in fünf Sätzen erklärt[Bearbeiten]
Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Internetprojekt, das seit 2009 an neuen deutschen Bibelübersetzungen arbeitet. Im Stil von Wikipedia tragen Freiwillige eigene Übersetzungen bei und verbessern sich gegenseitig. Auf der Grundlage einer ausführlich dokumentierten Erstübersetzung mit Übersetzungsalternativen („Studienfassung“) entstehen eine „Lesefassung“ in aktuellem, hochsprachlichem Deutsch, sowie die besonders leicht verständliche „Bibel in Leichter Sprache“. Die Übersetzungen unterlaufen eine strenge Qualitätssicherung. Mit der freien Lizenz, dem mehrgleisigen Ansatz und den speziellen Vorteilen des Internets soll die Offene Bibel so viele Informationen über den Originaltext und seine Hintergründe beinhalten und für jeden Zweck frei zur Verfügung stehen.
Alternativ: Besser formuliert, aber sieben Sätze[Bearbeiten]
Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Internetprojekt, das seit 2009 an neuen deutschen Bibelübersetzungen arbeitet. Im Stil von Wikipedia tragen Freiwillige eigene Übersetzungen bei und verbessern sich gegenseitig. Auf der Grundlage einer ausführlich dokumentierten Erstübersetzung mit Übersetzungsalternativen („Studienfassung“) entsteht eine „Lesefassung“ in aktuellem, hochsprachlichem Deutsch. Experimentiert wird auch mit der Übersetzung von Textabschnitten in Leichter Sprache („Bibel in Leichter Sprache“). Die Übersetzungen unterlaufen eine strenge Qualitätssicherung. Am Ende steht eine Kombination moderner Übersetzungen, die sich zum angenehmen Lesen ebenso wie zum tieferen Bibelstudium eignet. Sie ist gleichzeitig gut verständlich und genau, bietet aber auch viele Informationen über den Originaltext und seine Hintergründe und steht für jeden Zweck frei zur Verfügung.
Ein weiterer Versuch in 5 Sätzen[Bearbeiten]
Die Offene Bibel ist ein ökumenisches Mitmach-Projekt, das im Stil von Wikipedia an 3 neuen Bibelübersetzungen arbeitet. Die aus dem Urtext übersetzte „Studienfassung“ zeigt sprachliche Details des Bibeltextes sowie Bedeutungsvarianten. Die hieraus entstehende „Lesefassung“ in aktuellem, hochsprachlichen Deutsch geht neue Wege, wo etablierte Formulierungen altmodisch klingen, durch den Sprachwandel missverständlich wurden oder durch wissenschaftliche Erkenntnisse zum Urtext überholt sind. Die „Bibel in Leichter Sprache“ will Barrieren beim Lesen und Verstehen abbauen und dadurch die Bibel einer noch größeren Zahl von Menschen zugänglich machen. Die verschiedenen Übersetzungen der Offenen Bibel unterliegen einer konsequenten Qualitätssicherung auf Basis des aktuellen Forschungsstandes und stehen für jeden Zweck frei zur Verfügung.