Jeremia 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Verse 1-3 übersetzt)
(Übersetzung der Verse 5-10)
Zeile 43: Zeile 43:
 
{{Studienfassung}}
 
{{Studienfassung}}
  
{{S|1}}Und es geschah "Wort JHWHs" zu mir folgendermaßen:
+
{{S|1}}Und es geschah "Wort JHWHs" zu mir {folgendermaßen}:
{{S|2}}"Geh und rufe in die Ohren Jerusalems folgendermaßen:
+
{{S|2}}"Geh und rufe in die Ohren Jerusalems {folgendermaßen}:
'so spricht JHWH:
+
So spricht JHWH:
 
ich erinnere mich (gedenke) an dich, an die Liebe (Treue, Verbundenheit) deiner Jugendzeit, die Liebe deines Brautstandes,
 
ich erinnere mich (gedenke) an dich, an die Liebe (Treue, Verbundenheit) deiner Jugendzeit, die Liebe deines Brautstandes,
 
dein Gehen hinter mir [her] in der Wüste, im Land, wo nicht gesät [wird].
 
dein Gehen hinter mir [her] in der Wüste, im Land, wo nicht gesät [wird].
 
{{S|3}}Heiliges (Heiligtum) [war] Israel für JHWH, Erstling seines Ertrages.
 
{{S|3}}Heiliges (Heiligtum) [war] Israel für JHWH, Erstling seines Ertrages.
Alle ihn Essenden (Fressenden) werden sich verschulden, Unheil wird über sie kommen', Spruch JHWHs."
+
Alle ihn Essenden (Fressenden) werden sich verschulden, Unheil wird über sie kommen. Spruch JHWHs."
{{S|4}}
+
{{S|4}}Hört "Wort JHWHs" Haus Jakob und alle Sippen (Familien) des Hauses Israel.
{{S|5}}
+
{{S|5}}So spricht JHWH:
{{S|6}}
+
Was fanden eure Väter an mir (für) Unrecht, dass sie sich fernhielten von mir
{{S|7}}
+
und gingen hinter den Nichtsen (Nichtigkeit, Hauch; Götzen) (her) und wurden (selbst) nichtig?
{{S|8}}
+
{{S|6}}Und (sprachen =) fragten nicht: Wo (ist) JHWH?,
{{S|9}}
+
der uns Heraufbringende aus dem Land Ägypten,
{{S|10}}
+
der uns Führende in der Wüste,
 +
im Land der Steppe (Wüste)<ref>"Araba" mit Artikel bezeichnet die Jordansenke</ref> und des Abgrunds (Fanggrube),
 +
im Land der Trockenheit und des Todesschattens,
 +
im Land nicht durchzieht es jemand und nicht wohnt ein Mensch dort.
 +
{{S|7}}Und ich brachte euch ins Land des Fruchtgartens,
 +
um zu essen seine Früchte (Ertrag) und seine Güter (Bestes).
 +
(Und =) Aber ihr kamt und verunreinigtet (entweihtet) mein Land,
 +
und mein Erbe machtet ihr zu Abscheulichem.
 +
{{S|8}}Die Priester (sagten =) fragten nicht: Wo (ist) JHWH?
 +
{Und} Handhabende (Gebrauchende) die Torah<ref>Das "Gesetz" oder die "Weisung" (Martin Buber). Da es ein t.t. ist, der weit über die lutherische Verengung des "Gesetzes" hinausgeht, würde ich gern den Namen "Torah" belassen. Man kann ihn durch eine Fußnote erklären.</ref> verstehen (kennen) sie mich nicht,
 +
und die Hirten sind von mir abgefallen.
 +
Und die Propheten prophezeien dem Baal
 +
und hinter Nichtsnutzen<ref>Wörtl.: nicht nützen, nicht helfen</ref> gehen sie (laufen sie her).
 +
{{S|9}}Darum: Weiter (werde =) will ich rechten (einen Rechtsstreit führen) mit euch, Spruch JHWHs,
 +
und mit den Kindern eurer Kinder (werde =) will ich rechten (einen Rechtsstreit führen).
 +
{{S|10}}Denn geht hinüber zu den Inseln der Kittäer (= Zyprioten) und seht,
 +
und nach Kedar<ref>ein Beduinenstamm</ref> und gebt (sehr =) genau acht
 +
und seht, siehe!, geschah<ref>W.Rudolph schlägt im Apparat z.St., wahrscheinlich wegen des hier doppelt erscheinenden "Sieh!", vor, aus "hen hajeta" die Frage zu lesen: "hanijeta", hat sich (je) begeben?</ref> (je) solches?
 
{{S|11}}
 
{{S|11}}
 
{{S|12}}
 
{{S|12}}

Version vom 13. Februar 2011, 22:39 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Anmerkungen

Studienfassung (Jeremia 2)

1Und es geschah "Wort JHWHs" zu mir {folgendermaßen}: 2"Geh und rufe in die Ohren Jerusalems {folgendermaßen}: So spricht JHWH: ich erinnere mich (gedenke) an dich, an die Liebe (Treue, Verbundenheit) deiner Jugendzeit, die Liebe deines Brautstandes, dein Gehen hinter mir [her] in der Wüste, im Land, wo nicht gesät [wird]. 3Heiliges (Heiligtum) [war] Israel für JHWH, Erstling seines Ertrages. Alle ihn Essenden (Fressenden) werden sich verschulden, Unheil wird über sie kommen. Spruch JHWHs." 4Hört "Wort JHWHs" Haus Jakob und alle Sippen (Familien) des Hauses Israel. 5So spricht JHWH: Was fanden eure Väter an mir (für) Unrecht, dass sie sich fernhielten von mir und gingen hinter den Nichtsen (Nichtigkeit, Hauch; Götzen) (her) und wurden (selbst) nichtig? 6Und (sprachen =) fragten nicht: Wo (ist) JHWH?, der uns Heraufbringende aus dem Land Ägypten, der uns Führende in der Wüste, im Land der Steppe (Wüste)a und des Abgrunds (Fanggrube), im Land der Trockenheit und des Todesschattens, im Land nicht durchzieht es jemand und nicht wohnt ein Mensch dort. 7Und ich brachte euch ins Land des Fruchtgartens, um zu essen seine Früchte (Ertrag) und seine Güter (Bestes). (Und =) Aber ihr kamt und verunreinigtet (entweihtet) mein Land, und mein Erbe machtet ihr zu Abscheulichem. 8Die Priester (sagten =) fragten nicht: Wo (ist) JHWH? {Und} Handhabende (Gebrauchende) die Torahb verstehen (kennen) sie mich nicht, und die Hirten sind von mir abgefallen. Und die Propheten prophezeien dem Baal und hinter Nichtsnutzenc gehen sie (laufen sie her). 9Darum: Weiter (werde =) will ich rechten (einen Rechtsstreit führen) mit euch, Spruch JHWHs, und mit den Kindern eurer Kinder (werde =) will ich rechten (einen Rechtsstreit führen). 10Denn geht hinüber zu den Inseln der Kittäer (= Zyprioten) und seht, und nach Kedard und gebt (sehr =) genau acht und seht, siehe!, geschahe (je) solches? 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Wo [sind] deine Götter, die dur für dich (dir) gemacht hast? Sie sollen aufstehen, wenn sie dir helfen (dich retten) in der Zeit des Unheils (Not, Unglück, Übel); denn zahlreich (viel) [wie] deine Städte sind deine Götter, Juda. 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Anmerkungen

a"Araba" mit Artikel bezeichnet die Jordansenke (Zurück zu v.6)
bDas "Gesetz" oder die "Weisung" (Martin Buber). Da es ein t.t. ist, der weit über die lutherische Verengung des "Gesetzes" hinausgeht, würde ich gern den Namen "Torah" belassen. Man kann ihn durch eine Fußnote erklären. (Zurück zu v.8)
cWörtl.: nicht nützen, nicht helfen (Zurück zu v.8)
dein Beduinenstamm (Zurück zu v.10)
eW.Rudolph schlägt im Apparat z.St., wahrscheinlich wegen des hier doppelt erscheinenden "Sieh!", vor, aus "hen hajeta" die Frage zu lesen: "hanijeta", hat sich (je) begeben? (Zurück zu v.10)