Jesaja 2

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Jesaja 2)

(kommt später)

Studienfassung (Jesaja 2)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12 Denn (ein Tag [ist] dem JHWH Zebaot=) es wird kommen ein Tag von JHWH Zebaot
Über alles Hochmütige und Erhöhte (Hohe)
Und über alles Erhabene (Gehobene) – erniedrigt wird's!
13 {Und}a über alle Zedern des Libanon[-Gebirges],
Die Erhöhten und erhabenen,
Und über alle Eichen des Baschan[-Gebirges]
14 Und über alle erhöhten Berge
Und über alle erhabenen Hügelb
15 Und über allen hohen Turm
Und über alle abweisende Mauerc
16 Und über alle Tarschisch-Schiffe
Und über alle begehrenswerte Anblicke:d
17 Erniedrigt wird die Hoffart der Person
Und gebeugt der Hochmut der Menschen:
Oben sein wird JHWH allein
An diesem Tag!

18

19

20

21

22

Anmerkungen

a{und} - das erste „und“ muss im Dt. leider unübersetzt bleiben: Im Heb. kann anders als „und“ im Dt. die Konjunktion we- wie hier auch bloß Appositionen markieren und ist dann keine Konjunktion. Die Formulierung dient natürlich dazu, noch ein weiteres „und über“ im Text unterzubringen. (Zurück zu v.13)
bBerge ... Hügel - G-Shift, ein häufiges Stilmittel in der heb. Poesie: „Berge“ sind im Heb. maskulin und haben daher ebenso wie ihr Adjektiv-Attribut die Nachsilbe -im, „Hügel“ sind feminin und haben daher ebenso wie ihr Attribut die Nachsilbe -ot: heharim haromim ... wehagaba´ot hannischa`ot. (Zurück zu v.14)
cLautspiel im Heb.: hohen in 15a und Mauer in 15b hatten ursprünglich die umgekehrte Vokalfolge: gabohomah. (Zurück zu v.15)
d
Jes 2,14-16 in Erfurt 3
In hebräischen Schriften wirken diese Zeilen noch eindrücklicher: In vielen Handschriften entspricht die Länge dieser Zeilen genau einer Standard-Zeile, so dass der Leser sich schon auf den ersten Blick mit einer langen Liste konfrontiert sieht, deren jedes Item mit dem selben Wort beginnt. Rechts ein Beispiel aus der Handschrift Erfurt 3. (Zurück zu v.16)