Jesaja 40: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Versnummern aktualisiert)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Alltagsübersetzung}}
 
{{Alltagsübersetzung}}
1
+
 
2
+
{{L|1}}
3
+
{{L|2}}
4
+
{{L|3}}
5
+
{{L|4}}
6
+
{{L|5}}
7
+
{{L|6}}
8
+
{{L|7}}
9
+
{{L|8}}
10
+
{{L|9}}
11
+
{{L|10}}
12
+
{{L|11}}
13
+
{{L|12}}
14
+
{{L|13}}
15
+
{{L|14}}
16
+
{{L|15}}
17
+
{{L|16}}
18
+
{{L|17}}
19
+
{{L|18}}
20
+
{{L|19}}
21
+
{{L|20}}
22
+
{{L|21}}
23
+
{{L|22}}
24
+
{{L|23}}
25
+
{{L|24}}
26
+
{{L|25}}
27
+
{{L|26}}
28
+
{{L|27}}
29
+
{{L|28}}
30
+
{{L|29}}
31
+
{{L|30}}
 +
{{L|31}}
  
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
Zeile 36: Zeile 37:
 
{{Textnahe Übersetzung}}
 
{{Textnahe Übersetzung}}
  
1  
+
{{S|1}}
2
+
{{S|2}}
3
+
{{S|3}}
4
+
{{S|4}}
5
+
{{S|5}}
6
+
{{S|6}}
7
+
{{S|7}}
8
+
{{S|8}}
9
+
{{S|9}}
10
+
{{S|10}}
11
+
{{S|11}}
12
+
{{S|12}}
13
+
{{S|13}}
14
+
{{S|14}}
15
+
{{S|15}}
16
+
{{S|16}}
17
+
{{S|17}}
 
+
{{S|18}} Und mit wem vergleicht ihr Gott und welches Abbild ordnet ihr ihm zu?  
18 Und mit wem vergleicht ihr Gott und welches Abbild ordnet ihr ihm zu?  
+
{{S|19}} Das Kultbild hat der Arbeiter gegossen und ein Goldschmied überzog es mit Gold und silberne Drähte schmiedet er.  
19 Das Kultbild hat der Arbeiter gegossen und ein Goldschmied überzog es mit Gold und silberne Drähte schmiedet er. 20 Das Sissoo-Holz als Podest, ein Holz das nicht fault erwählt er, einen weisen Arbeiter sucht er sich, um ein Kultbild hinzustellen - es wankt nicht.
+
{{S|20}} Das Sissoo-Holz als Podest, ein Holz das nicht fault erwählt er, einen weisen Arbeiter sucht er sich, um ein Kultbild hinzustellen - es wankt nicht.
 
+
{{S|21}}
21
+
{{S|22}}
22
+
{{S|23}}
23
+
{{S|24}}
24
+
{{S|25}}
25
+
{{S|26}}
26
+
{{S|27}}
27
+
{{S|28}}
28
+
{{S|29}}
29
+
{{S|30}}
30
+
{{S|31}}
31
 
  
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
  
 
V18: Sprachliche Anbindung an V25. V19: Die Übersetzung ''silberne Drähte'' ist unsicher, vermutlich sind hier Inlays gemeint, die in die Kultbilder eingearbeitet werden. V20: Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. Die Übersetzung erfolgt aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu.
 
V18: Sprachliche Anbindung an V25. V19: Die Übersetzung ''silberne Drähte'' ist unsicher, vermutlich sind hier Inlays gemeint, die in die Kultbilder eingearbeitet werden. V20: Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. Die Übersetzung erfolgt aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu.

Version vom 18. August 2010, 21:49 Uhr

Vorlage:Alltagsübersetzung

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Anmerkungen

Vorlage:Textnahe Übersetzung

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Und mit wem vergleicht ihr Gott und welches Abbild ordnet ihr ihm zu? 19 Das Kultbild hat der Arbeiter gegossen und ein Goldschmied überzog es mit Gold und silberne Drähte schmiedet er. 20 Das Sissoo-Holz als Podest, ein Holz das nicht fault erwählt er, einen weisen Arbeiter sucht er sich, um ein Kultbild hinzustellen - es wankt nicht. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Anmerkungen

V18: Sprachliche Anbindung an V25. V19: Die Übersetzung silberne Drähte ist unsicher, vermutlich sind hier Inlays gemeint, die in die Kultbilder eingearbeitet werden. V20: Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. Die Übersetzung erfolgt aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu.