Jesaja 40: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(noch einige Verse übersetzt)
(Angleichung der deutschen Tempora)
Zeile 43: Zeile 43:
 
Räumt in der Steppe (Wüste) den Weg JHWHs frei!
 
Räumt in der Steppe (Wüste) den Weg JHWHs frei!
 
Ebnet in der Wüste (Steppe) eine Straße für unseren Gott!
 
Ebnet in der Wüste (Steppe) eine Straße für unseren Gott!
{{S|4}} Jedes Tal soll (wird) sich erhöhen und jeder Berg und Hügel einsinken.
+
{{S|4}} Jedes Tal soll (wird) sich erhöhen und jeder Berg und Hügel einsinken.<ref name="nominal-perfekt">Nominalsatz (Perfekt): Vorausschau/Aufforderung</ref>
Dann<ref name="konsekutivperfekt">Konsekutivperfekt: Folgerung/Vorausschau</ref> wird das Zerklüftete (Höckerige, Unebene) zu einer Ebene und der steile Pass (der Bergsattel) zu einem weiten Tal (einer Talebene).
+
Dann wird das Zerklüftete (Höckerige, Unebene) zu einer Ebene werden und der steile Pass (der Bergsattel) zu einem weiten Tal (einer Talebene).<ref name="konsekutivperfekt">Konsekutivperfekt: Folgerung/Vorausschau</ref>
{{S|5}} Dann<ref name="konsekutivperfekt" /> zeigt sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs,
+
{{S|5}} Dann wird sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs zeigen,<ref name="konsekutivperfekt" />
und<ref name="konsekutivperfekt" /> alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,
+
und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,<ref name="konsekutivperfekt" />
 
denn (ja) der Mund JHWHs hat [es] gesagt.
 
denn (ja) der Mund JHWHs hat [es] gesagt.
 
</poem>
 
</poem>

Version vom 25. November 2010, 16:54 Uhr

Vorlage:Alltagsübersetzung

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Anmerkungen

Vorlage:Textnahe Übersetzung

1 2 3 [Es erschallt] der Ruf (die Stimme) eines Rufenden:

Räumt in der Steppe (Wüste) den Weg JHWHs frei!
Ebnet in der Wüste (Steppe) eine Straße für unseren Gott!
4 Jedes Tal soll (wird) sich erhöhen und jeder Berg und Hügel einsinken.a
Dann wird das Zerklüftete (Höckerige, Unebene) zu einer Ebene werden und der steile Pass (der Bergsattel) zu einem weiten Tal (einer Talebene).b
5 Dann wird sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs zeigen,b
und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,b
denn (ja) der Mund JHWHs hat [es] gesagt.

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Und mit wem vergleicht ihr Gott und welches Abbild ordnet ihr ihm zu? 19 Das Kultbild hat der Arbeiter gegossen und ein Goldschmied überzog es mit Gold und silberne Drähte schmiedet er. 20 Das Sissoo-Holz als Podest, ein Holz das nicht fault erwählt er, einen weisen Arbeiter sucht er sich, um ein Kultbild hinzustellen - es wankt nicht. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Anmerkungen

V18: Sprachliche Anbindung an V25. V19: Die Übersetzung silberne Drähte ist unsicher, vermutlich sind hier Inlays gemeint, die in die Kultbilder eingearbeitet werden. V20: Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. Die Übersetzung erfolgt aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu.