Jesaja 40: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(denn ja)
K (Markup und Verständlichkeit)
Zeile 47: Zeile 47:
 
{{S|5}} Dann wird sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs zeigen,<ref name="konsekutivperfekt" />
 
{{S|5}} Dann wird sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs zeigen,<ref name="konsekutivperfekt" />
 
und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,<ref name="konsekutivperfekt" />
 
und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,<ref name="konsekutivperfekt" />
denn ja (denn, ja), der Mund JHWHs hat [es] gesagt.
+
denn ja<ref>Das hebräische Wort {{Hebr}}כִּי{{Hebr ende}} markiert u.A. Bekräftigungen und Folgerungen.</ref>, der Mund JHWHs hat [es] gesagt.
 
</poem>
 
</poem>
 
{{S|6}}
 
{{S|6}}
Zeile 79: Zeile 79:
  
 
V18: Sprachliche Anbindung an V25. V19: Die Übersetzung ''silberne Drähte'' ist unsicher, vermutlich sind hier Inlays gemeint, die in die Kultbilder eingearbeitet werden. V20: Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. Die Übersetzung erfolgt aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu.
 
V18: Sprachliche Anbindung an V25. V19: Die Übersetzung ''silberne Drähte'' ist unsicher, vermutlich sind hier Inlays gemeint, die in die Kultbilder eingearbeitet werden. V20: Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. Die Übersetzung erfolgt aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu.
 +
 +
{{Kapitelseite Fuß}}

Version vom 1. Dezember 2010, 19:20 Uhr

Vorlage:Alltagsübersetzung

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Anmerkungen

Vorlage:Textnahe Übersetzung

1 2 3 [Es erschallt] der Ruf (die Stimme) eines Rufenden:

Räumt in der Steppe (Wüste) den Weg JHWHs frei!
Ebnet in der Wüste (Steppe) eine Straße für unseren Gott!
4 Jedes Tal soll (wird) sich erhöhen und jeder Berg und Hügel einsinken.a
Dann wird das Zerklüftete (Höckerige, Unebene) zu einer Ebene werden und der steile Pass (der Bergsattel) zu einem weiten Tal (einer Talebene).b
5 Dann wird sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs zeigen,b
und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,b
denn jac, der Mund JHWHs hat [es] gesagt.

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Und mit wem vergleicht ihr Gott und welches Abbild ordnet ihr ihm zu? 19 Das Kultbild hat der Arbeiter gegossen und ein Goldschmied überzog es mit Gold und silberne Drähte schmiedet er. 20 Das Sissoo-Holz als Podest, ein Holz das nicht fault erwählt er, einen weisen Arbeiter sucht er sich, um ein Kultbild hinzustellen - es wankt nicht. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Anmerkungen

V18: Sprachliche Anbindung an V25. V19: Die Übersetzung silberne Drähte ist unsicher, vermutlich sind hier Inlays gemeint, die in die Kultbilder eingearbeitet werden. V20: Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. Die Übersetzung erfolgt aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu.

aNominalsatz (Perfekt): Vorausschau/Aufforderung (Zurück zu v.4)
bKonsekutivperfekt: Folgerung/Vorausschau (Zurück zu v.4 / zu v.5)
cDas hebräische Wort כִּי markiert u.A. Bekräftigungen und Folgerungen. (Zurück zu v.5)