Jesaja 40: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Jes 40,12-25 = Predigttext 5. So. n. Epiph. III)
(Satzzeichen S22)
Zeile 65: Zeile 65:
 
{{S|20}} Der Verarmte [gibt ein] Hebopfer<ref>Andere Deutung aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu: „Das Sissoo-Holz als Podest“ – Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. </ref>: Er wird ein Holz auswählen, das nicht faulen wird, [und] einen geschickten Handwerker für sich suchen, um ein Kultbild aufzustellen, das nicht wackeln wird.
 
{{S|20}} Der Verarmte [gibt ein] Hebopfer<ref>Andere Deutung aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu: „Das Sissoo-Holz als Podest“ – Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. </ref>: Er wird ein Holz auswählen, das nicht faulen wird, [und] einen geschickten Handwerker für sich suchen, um ein Kultbild aufzustellen, das nicht wackeln wird.
 
{{S|21}} Erkennt ihr nicht? Hört (gehorcht) ihr nicht? Ist euch nicht von Beginn verkündet worden?  Habt ihr nicht Einsicht erhalten von (seit) den Grundfesten der Erde?
 
{{S|21}} Erkennt ihr nicht? Hört (gehorcht) ihr nicht? Ist euch nicht von Beginn verkündet worden?  Habt ihr nicht Einsicht erhalten von (seit) den Grundfesten der Erde?
{{S|22}} [Er ist] der, der auf dem Kreis der Erde sitzt – und die auf ihr sitzen sind wie Heuschrecken –, der ausspannt wie einen Schleier den Himmel und hat ihn ausgebreitet wie ein Zelt zum Ausruhen.
+
{{S|22}} [Er ist] der, der auf dem Kreis der Erde sitzt – und die auf ihr sitzen, sind wie Heuschrecken –, der ausspannt wie einen Schleier den Himmel und hat ihn ausgebreitet wie ein Zelt zum Ausruhen.
 
{{S|23}} Der die Fürsten zu Nichts macht, hat Richter der Erde zu Öde gemacht.
 
{{S|23}} Der die Fürsten zu Nichts macht, hat Richter der Erde zu Öde gemacht.
 
{{S|24}} Noch werden sie nicht eingepflanzt, noch werden sie nicht ausgesät, noch hat keiner Wurzeln geschlagen im Land ihres Wurzelstammes, da hat er auf sie geblasen, und sie sind vertrocknet, und ein Sturm wird sie wie Strohhalme hochheben.
 
{{S|24}} Noch werden sie nicht eingepflanzt, noch werden sie nicht ausgesät, noch hat keiner Wurzeln geschlagen im Land ihres Wurzelstammes, da hat er auf sie geblasen, und sie sind vertrocknet, und ein Sturm wird sie wie Strohhalme hochheben.

Version vom 11. April 2011, 13:17 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Anmerkungen

Studienfassung (Jesaja 40)

1 2 3 [Es erschallt] der Ruf (die Stimme) eines Rufenden:

Räumt in der Steppe (Wüste) den Weg JHWHs frei!
Ebnet in der Wüste (Steppe) eine Straße für unseren Gott!
4 Jedes Tal soll (wird) sich erhöhen und jeder Berg und Hügel einsinken.a
Dann wird das Zerklüftete (Höckerige, Unebene) zu einer Ebene werden und der steile Pass (der Bergsattel) zu einem weiten Tal (einer Talebene).b
5 Dann wird sich die Herrlichkeit (die Ehre, der Ruhm) JHWHs zeigen,b
und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Mensch) wird ihn sehen,b
denn jac, der Mund JHWHs hat [es] gesagt.

6 7 8 9 10 11 12 Wer hat abgemessen in seiner hohlen Hand Wassermassen, und hat die Himmel mit dem Maß gemessen? Und ganz im Drittelmaß ist der Stab der Erde und er wiegt mit der Waage die Berge und die Hügel mit Gewichten. 13 Wer wird feststellen den Geist JHWHs, und [wer ist] ein Mann, dem er (der ihm) seinen Beschluss wissen lassen wird? 14 Mit wem hat er sich beraten und er hat ihn (es) verstanden, und hat ihn gelehrt den Weg des Rechts (Gerichts, Urteils), und hat ihn Erkenntnis gelehrt und wird ihn erkennen lassen einen Weg der Einsichten? 15 Da: Völker [sind] wie ein Tropfen aus einem Eimer, und wie Staubwolken [auf] der Waage werden sie gerechnet. Da: Inseln wird er wie Staubpartikel aufheben. 16 Und der Libanon ist nicht genug zum Ausplündern (Niederbrennen) und seine Tiere d nicht genug als Brandopfer. 17 All die Völker sind wie nichts vor ihm, als Ende und Öde werden sie betrachtet von ihm. 18 Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Und welches Abbild ihm zuordnen? 19 Das Kultbild hat ein Handwerker gegossen, und ein Goldschmied e wird es mit Gold beschlagen und [es hat] Silberketten (Silberdrähten) eines Goldschmieds. 20 Der Verarmte [gibt ein] Hebopferf: Er wird ein Holz auswählen, das nicht faulen wird, [und] einen geschickten Handwerker für sich suchen, um ein Kultbild aufzustellen, das nicht wackeln wird. 21 Erkennt ihr nicht? Hört (gehorcht) ihr nicht? Ist euch nicht von Beginn verkündet worden? Habt ihr nicht Einsicht erhalten von (seit) den Grundfesten der Erde? 22 [Er ist] der, der auf dem Kreis der Erde sitzt – und die auf ihr sitzen, sind wie Heuschrecken –, der ausspannt wie einen Schleier den Himmel und hat ihn ausgebreitet wie ein Zelt zum Ausruhen. 23 Der die Fürsten zu Nichts macht, hat Richter der Erde zu Öde gemacht. 24 Noch werden sie nicht eingepflanzt, noch werden sie nicht ausgesät, noch hat keiner Wurzeln geschlagen im Land ihres Wurzelstammes, da hat er auf sie geblasen, und sie sind vertrocknet, und ein Sturm wird sie wie Strohhalme hochheben. 25 Und mit wem wollt ihr mich vergleichen und ich wäre ähnlich? Es spricht der Heilige g. 26 27 28 29 30 31

Anmerkungen


aNominalsatz (Perfekt): Vorausschau/Aufforderung (Zurück zu v.4)
bKonsekutivperfekt: Folgerung/Vorausschau (Zurück zu v.4 / zu v.5)
cDas hebräische Wort כִּי markiert u.A. Bekräftigungen und Folgerungen. (Zurück zu v.5)
dwörtl. Singular „Getier“ (Zurück zu v.16)
ewörtl. Brenner, Schmelzer (Zurück zu v.19)
fAndere Deutung aufgrund der akkadischen Vokabel musukkannu: „Das Sissoo-Holz als Podest“ – Bei dem Holz der Dalbergia Sissoo handelt es sich um ein sehr wertvolles Material, das im Alten Orient u. a. für feine Schnitzereien und im Bereich der Medizin verwendet wurde und sich durch seine hohe Beständigkeit auszeichnet. (Zurück zu v.20)
g wörtl. „ein Heiliger“ (Zurück zu v.25)