Ben (Diskussion | Beiträge) K |
Olaf (Diskussion | Beiträge) K (Typographische Anführungszeichen) |
||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
{{S|13}} Siehe, mein Diener<ref>Das hebräische Wort {{Hebr}}עַבְדִּי{{Hebr ende}} (mein Diener, mein Knecht) kann sowohl Sklaven bezeichnen als auch hochgestellte Persönlichkeiten (etwa im Dienst eines Königs) und Propheten (Gottesdiener).</ref> wird zum Ziel kommen (Erfolg haben, einsichtig handeln), | {{S|13}} Siehe, mein Diener<ref>Das hebräische Wort {{Hebr}}עַבְדִּי{{Hebr ende}} (mein Diener, mein Knecht) kann sowohl Sklaven bezeichnen als auch hochgestellte Persönlichkeiten (etwa im Dienst eines Königs) und Propheten (Gottesdiener).</ref> wird zum Ziel kommen (Erfolg haben, einsichtig handeln), | ||
groß wird er sein, geehrt und hoch erhaben. | groß wird er sein, geehrt und hoch erhaben. | ||
− | {{S|14}} So viele Menschen einst erstarrten, entsetzt über ihn (dich)<ref>Einige hebräische Handschriften lesen | + | {{S|14}} So viele Menschen einst erstarrten, entsetzt über ihn (dich)<ref>Einige hebräische Handschriften lesen „ihn“, andere „dich“.</ref>, |
– so entstellt war sein unmenschliches Aussehen, | – so entstellt war sein unmenschliches Aussehen, | ||
− | seine Gestalt ungleich einem Menschenkind<ref>Wörtlich: | + | seine Gestalt ungleich einem Menschenkind<ref>Wörtlich: „So entstellt, entfernt (weg) von einem Mann (einer Person), war sein Aussehen, seine Gestalt entfernt von (heraus aus) Söhnen (Kindern) eines Menschen“</ref> – |
{{S|15}} so sehr bringt er viele Völker (Leute) in Aufruhr<ref>Die Bedeutung des hebräischen Wortes {{Hebr}}יַזֶּה{{Hebr ende}} (sprengen, aufspringen machen) ist unsicher.</ref>, | {{S|15}} so sehr bringt er viele Völker (Leute) in Aufruhr<ref>Die Bedeutung des hebräischen Wortes {{Hebr}}יַזֶּה{{Hebr ende}} (sprengen, aufspringen machen) ist unsicher.</ref>, | ||
voller Entsetzen schließen Könige ihren Mund. | voller Entsetzen schließen Könige ihren Mund. |
Version vom 28. April 2011, 12:16 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Jesaja 52)
13 Siehe, mein Diener〈a〉 wird zum Ziel kommen (Erfolg haben, einsichtig handeln),
groß wird er sein, geehrt und hoch erhaben.
14 So viele Menschen einst erstarrten, entsetzt über ihn (dich)〈b〉,
– so entstellt war sein unmenschliches Aussehen,
seine Gestalt ungleich einem Menschenkind〈c〉 –
15 so sehr bringt er viele Völker (Leute) in Aufruhr〈d〉,
voller Entsetzen schließen Könige ihren Mund.
Denn was ihnen nicht erzählt worden ist – sie werden es sehen (haben es gesehen),
und was sie nicht gehört haben – sie werden es verstehen (haben es verstanden).
Anmerkungen
a | Das hebräische Wort עַבְדִּי (mein Diener, mein Knecht) kann sowohl Sklaven bezeichnen als auch hochgestellte Persönlichkeiten (etwa im Dienst eines Königs) und Propheten (Gottesdiener). (Zurück zu v.13) |
b | Einige hebräische Handschriften lesen „ihn“, andere „dich“. (Zurück zu v.14) |
c | Wörtlich: „So entstellt, entfernt (weg) von einem Mann (einer Person), war sein Aussehen, seine Gestalt entfernt von (heraus aus) Söhnen (Kindern) eines Menschen“ (Zurück zu v.14) |
d | Die Bedeutung des hebräischen Wortes יַזֶּה (sprengen, aufspringen machen) ist unsicher. (Zurück zu v.15) |