Jesaja 52

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Jesaja 52)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Anmerkungen

Studienfassung (Jesaja 52)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

13 Siehe, mein Dienera wird zum Erfolg haben (klug handeln, verständig sein),
groß wird er sein, erhöht werden und sehr erhaben sein.
14 So viele Menschen einst erstarrten, entsetzt über ihn (dich)b,
– so entstellt war sein unmenschliches Aussehen,
seine Gestalt ungleich einem Menschenkindc
15 so sehr wird er viele Völker (Leute) in Aufruhr bringend,
werden Könige über ihn (ihm gegenüber) ihren Mund verschließen.
Denn was ihnen nicht erzählt worden ist – sie werden es sehen,
und was sie nicht gehört haben – sie werden es verstehene.

Anmerkungen

aDas hebräische Wort עַבְדִּי (mein Diener, mein Knecht) kann sowohl Sklaven bezeichnen als auch hochgestellte Persönlichkeiten (etwa im Dienst eines Königs) und Propheten (Gottesdiener).
Zur Person des Dieners gibt es zahlreiche verschiedene Thesen. Im Neuen Testament werden Jes 52,13-53,12 auf Jesus Christus bezogen. Andere Deutungen sind: Das jüdische Volk, die kleine Gruppe der Frommen inmitten der Unfrommen, ein konkreter einzelner Mensch, der Messias, Jeremia, Mose. (Vgl. Berlin/Brettler 2004, S. 891) (Zurück zu v.13)
bEinige hebräische Handschriften lesen „ihn“, andere „dich“. (Zurück zu v.14)
cWörtlich: „So entstellt, entfernt (weg) von einem Mann (einer Person), war sein Aussehen, seine Gestalt entfernt von (heraus aus) Söhnen (Kindern) eines Menschen“ (Zurück zu v.14)
dDie Bedeutung des hebräischen Wortes יַזֶּה (sprengen, aufspringen machen) ist unsicher. Die Septuaginta hat an dieser Stelle das Wort θαυμάσονται (überraschen). (Zurück zu v.15)
eVers 15 ist hier als prophetisches Perfekt übersetzt (vgl. Childs 2001, S. 407)
Eine andere Übersetzungmöglichkeit ist: „so sehr bringt er [nun] … in Aufruhr, denn … sie haben es gesehen … sie haben es verstanden“. (Zurück zu v.15)