Johannes 15

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Johannes 15)

(kommt später)

Studienfassung (Johannes 15)

1 Ich bin der wahre Weinstock und mein Vater ist der Weinbauer (Bauer, Winzer). 2 Jede Rebe, die an (in) mir keine Frucht bringt, {die} entfernt er (nimmt er ab), und (aber) jede, die Frucht bringt,a {die} säubert (beschneidet, reinigt)b er, damit sie noch mehr Frucht bringt (bringen kann). 3 Ihr seid schon sauber durch die Dinge, diec ich zu euch gesprochen habe. 4 Bleibt an (in) mir, dann [bleibe] auch ich an (in) euch. Genau wie die Rebe von sich aus keine Frucht bringen kann, wenn sie nicht am (im) Weinstock bleibt, so auch ihr nicht, wenn ihr nicht an (in) mir bleibt. 5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer an (in) mir bleibtd und dann ich an (in) ihm, der bringt viel Frucht, denn ohne mich könnt ihr gar nichts tun. 6 Wenn jemand (Wer) nicht an (in) mir bleibt, wird (wurde) er hinausgeworfen wie die Rebe und vertrocknet, und [die Leute] sammeln [sie] und werfen [sie] ins Feuer, und sie verbrennen. 7 Wenn ihr an (in) mir bleibt und meine Worte in (an) euch bleiben, [dann] bittet um alles, was ihr wollt, und es wird [für] euche Wirklichkeit werden (geschehen). 8 Darin wird mein Vater verherrlicht, damit ihr viel Frucht bringt und meine Jünger werdet. 9 Genau wie mich der Vater geliebt hat, [so] habe ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe! 10 Wenn ihr meine Gebote haltet (bewahrt), bleibt ihr in meiner Liebe, genau wie ich die Gebote meines Vaters gehalten (bewahrt) habe und in seiner Liebe bleibe. 11 Das habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch bleibt und eure Freude vollständig (vollkommen, voll) wird. 12 Das ist mein Gebot: Dass ihr einander lieben sollt, genau wie ich euch geliebt habe. 13 Niemand hat eine größere (bessere) Liebe {als diese}, [als] dass jemand sein Leben für seine Freunde gibt. 14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr macht (tut), was ich euch aufgetragen (geboten) habe. 15 Ich nenne euch nicht mehr Sklaven (Diener), denn der Diener weiß (versteht) nicht, was sein Herr tut (macht). Vielmehr nenne ich euch Freunde, denn alles, was ich von meinem Vater gehört habe, habe ich an euch weitergegeben (mitgeteilt). 16 Nicht ihr habt mich ausgesucht (auserwählt), sondern ich habe euch ausgesucht (auserwählt) und dazu bestimmt (ernannt, ausgesucht, gemacht), dass ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht Bestand hat (bleibt), damit (sodass) alles, worum (was immer) ihr den Vater in meinem Namen bittet, er euch geben wird. 17 Dies trage ich euch auf: dass (damit) ihr einander liebt.

18

19

20

21

22

23

24

25

26 Wenn der Helfer (Fürsprecher)f kommen wird, den ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheitg, der vom Vater ausgeht, wird jener Zeugnis ablegen von mir (über mich).

27 Und auchh ihr werdet Zeugen sein, weil ihr von Anfang an bei mir seid.

Anmerkungen

a (Zurück zu v.2)
b (Zurück zu v.2)
c (Zurück zu v.3)
d (Zurück zu v.5)
e (Zurück zu v.7)
fIm klass. Griech. ursprünglich passive Bedeutung: "Der zur Unterstützung Herbeigerufene", lat. als "advocatus" übersetzt; gemeint ist aber nicht der Anwalt, sondern allgemein der Mittler, Fürsprecher, Helfer, BW Sp. 1226. (Zurück zu v.26)
ggemeint ist die sich offenbarende göttliche Wirklichkeit, Bultmann, KEK, S. 426 (Zurück zu v.26)
hκαί … δέ "und auch", BDR § 447d. (Zurück zu v.27)