Jona 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Versnummern + poem statt br)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Studienfassung_liegt_in_Rohübersetzung_vor}}
 
{{Studienfassung_liegt_in_Rohübersetzung_vor}}
 +
 
{{Lesefassung}}
 
{{Lesefassung}}
1 Da suchte sich JHWH einen großen Fisch, damit dieser Jona verschlang. Und Jona verbrachte drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches.
 
2 Dann fing Jona an, aus dem Bauch des Fisches zu JHWH, seinem Gott zu flehen.
 
3 Und er sprach:
 
  
In meiner Not rief ich zu JHWH,<br>
+
{{L|1}} Da suchte sich JHWH einen großen Fisch, damit dieser Jona verschlang. Und Jona verbrachte drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches.
Und er antwortete mir.<br>
+
{{L|2}} Dann fing Jona an, aus dem Bauch des Fisches zu JHWH, seinem Gott zu flehen.
Aus dem Bauch der Unterwelt seufzte ich,<br>
+
{{L|3}} Und er sprach:
Du erhörtest meine Stimme.<br>
+
<poem>
4 Und du warfst mich in die Tiefe,<br>
+
In meiner Not rief ich zu JHWH,
Mitten ins Meer,<br>
+
Und er antwortete mir.
Und eine Strömung umfloss mich,<br>
+
Aus dem Bauch der Unterwelt seufzte ich,
Deine ganze Macht überrollte mich völlig.<br>
+
Du erhörtest meine Stimme.
5 Und ich sagte:<br>
+
{{L|4}} Und du warfst mich in die Tiefe,
Ich bin verstoßen vor deinen Augen,<br>
+
Mitten ins Meer,
aber dennoch höre ich nicht auf,<br>
+
Und eine Strömung umfloss mich,
den Tempel, dein Heiligtum anzuschauen.<br>
+
Deine ganze Macht überrollte mich völlig.
6 Wasser umgaben mich bis an die Seele,<br>
+
{{L|5}} Und ich sagte:
Der Ozean bedrängte mich, Seetang war um meinen Kopf geschlungen.<br>
+
Ich bin verstoßen vor deinen Augen,
7 Bis zum Untersten der Berge sank ich hinab,<br>
+
aber dennoch höre ich nicht auf,
Der Erde Tore hallten ewiglich,<br>
+
den Tempel, dein Heiligtum anzuschauen.
Aber Du hast mein Leben herausgeführt aus der Grube,<br>
+
{{L|6}} Wasser umgaben mich bis an die Seele,
JHWH, mein Gott!<br>
+
Der Ozean bedrängte mich, Seetang war um meinen Kopf geschlungen.
8 Als meine Seele keine Hoffnung mehr schöpfte,<br>
+
{{L|7}} Bis zum Untersten der Berge sank ich hinab,
Da dachte ich an JHWH,<br>
+
Der Erde Tore hallten ewiglich,
Und mein Gebet erreichte dich,<br>
+
Aber Du hast mein Leben herausgeführt aus der Grube,
9 Die völlig Sinnloses verehren,<br>
+
JHWH, mein Gott!
Die verlassen ihre Gnade.<br>
+
{{L|8}} Als meine Seele keine Hoffnung mehr schöpfte,
10 Ich aber will dir zum Opfer die Stimme des Dankes erheben,<br>
+
Da dachte ich an JHWH,
Was ich versprochen habe, will ich zu Ende bringen,<br>
+
Und mein Gebet erreichte dich,
Rettung ist bei dir,JHWH!<br>
+
{{L|9}} Die völlig Sinnloses verehren,
11 Da redete JHWH zu dem Fisch, und dieser spuckte Jona wieder auf das Festland.
+
Die verlassen ihre Gnade.
 +
{{L|10}} Ich aber will dir zum Opfer die Stimme des Dankes erheben,
 +
Was ich versprochen habe, will ich zu Ende bringen,
 +
Rettung ist bei dir,JHWH!</poem>
 +
{{L|11}} Da redete JHWH zu dem Fisch, und dieser spuckte Jona wieder auf das Festland.
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
  
 
{{Studienfassung}}
 
{{Studienfassung}}
1 Da bestellte JHWH einen großen Fisch, damit er {den} Jona verschlinge. Und Jona war im Bauch des Fisches drei Tage und drei Nächte.
+
{{S|1}} Da bestellte JHWH einen großen Fisch, damit er {den} Jona verschlinge. Und Jona war im Bauch des Fisches drei Tage und drei Nächte.
2 Da flehte Jona zu JHWH, seinem Gott, aus dem Bauch des Fisches.
+
{{S|2}} Da flehte Jona zu JHWH, seinem Gott, aus dem Bauch des Fisches.
3 Und er sprach:
+
{{S|3}} Und er sprach:
 
+
<poem>
Ich riefe aus meiner Not zu JHWH,<br>
+
Ich riefe aus meiner Not zu JHWH,
Und er antwortete mir.<br>
+
Und er antwortete mir.
Aus dem Bauch der Unterwelt seufzte ich,<br>
+
Aus dem Bauch der Unterwelt seufzte ich,
Du erhörtest meine Stimme.<br>
+
Du erhörtest meine Stimme.
4 Und du warfst mich in die Tiefe,<br>
+
{{S|4}} Und du warfst mich in die Tiefe,
Mitten ins Meer,<br>
+
Mitten ins Meer,
Und eine Strömung umfloss mich,<br>
+
Und eine Strömung umfloss mich,
Deine ganze Brandung überrollte mich völlig.<br>
+
Deine ganze Brandung überrollte mich völlig.
5 Und ich sagte:<br>
+
{{S|5}} Und ich sagte:
Ich bin verstoßen vor deinen Augen,<br>
+
Ich bin verstoßen vor deinen Augen,
aber dennoch fahre ich fort,<br>
+
aber dennoch fahre ich fort,
den Tempel, dein Heiligtum anzuschauen.<br>
+
den Tempel, dein Heiligtum anzuschauen.
6 Wasser umgaben mich bis an die Kehle (die Seele|das Leben),<br>
+
{{S|6}} Wasser umgaben mich bis an die Kehle (die Seele|das Leben),
Der Ozean bedrängte mich, Seetang war um meinen Kopf geschlungen.<br>
+
Der Ozean bedrängte mich, Seetang war um meinen Kopf geschlungen.
7 Bis zum Untersten der Berge sank ich hinab,<br>
+
{{S|7}} Bis zum Untersten der Berge sank ich hinab,
Der Erde Riegel [sind] für immer,<br>
+
Der Erde Riegel [sind] für immer,
Aber Du hast mein Leben herausgeführt aus der Grube,<br>
+
Aber Du hast mein Leben herausgeführt aus der Grube,
JHWH, mein Gott!<br>
+
JHWH, mein Gott!
8 Als meine Seele am Verschmachten war,<br>
+
{{S|8}} Als meine Seele am Verschmachten war,
Da dachte ich an JHWH,<br>
+
Da dachte ich an JHWH,
Und mein Gebet ging ein bei dir,<br>
+
Und mein Gebet ging ein bei dir,
Im Tempel, deinem Heiligtum.<br>
+
Im Tempel, deinem Heiligtum.
9 Die völlig Nichtiges<ref>Wörtl. "leeren Windhauch", was bei Kohelet "das Eitle" ist</ref> verehren,<br>
+
{{S|9}} Die völlig Nichtiges<ref>Wörtl. "leeren Windhauch", was bei Kohelet "das Eitle" ist</ref> verehren,
Die verlassen ihre Gnade.<br>
+
Die verlassen ihre Gnade.
10 Ich aber will mit der Stimme des Dankes Dir opfern,<br>
+
{{S|10}} Ich aber will mit der Stimme des Dankes Dir opfern,
Was ich gelobt habe, will ich vollenden,<br>
+
Was ich gelobt habe, will ich vollenden,
 
Rettung [ist] bei JHWH!
 
Rettung [ist] bei JHWH!
 
+
</poem>
11 Da sprach JHWH zu dem Fisch, und er spie {den} Jona aus auf das trockene Land (Festland).
+
{{S|11}} Da sprach JHWH zu dem Fisch, und er spie {den} Jona aus auf das trockene Land (Festland).
  
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
  
 
{{Kapitelseite Fuß}}
 
{{Kapitelseite Fuß}}

Version vom 17. Oktober 2010, 12:41 Uhr

Syntax ungeprüft

SF ungeprüft.png
Status: Studienfassung zu prüfen – Eine erste Übersetzung aus dem Urtext ist komplett, aber noch nicht mit den Übersetzungskriterien abgeglichen und nach den Standards der Qualitätssicherung abgesichert worden und sollte weiter verbessert und geprüft werden. Auf der Diskussionsseite ist Platz für Verbesserungsvorschläge, konstruktive Anmerkungen und zum Dokumentieren der Arbeit am Urtext.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Jona 2)

1 Da suchte sich JHWH einen großen Fisch, damit dieser Jona verschlang. Und Jona verbrachte drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches. 2 Dann fing Jona an, aus dem Bauch des Fisches zu JHWH, seinem Gott zu flehen. 3 Und er sprach:

In meiner Not rief ich zu JHWH,
Und er antwortete mir.
Aus dem Bauch der Unterwelt seufzte ich,
Du erhörtest meine Stimme.
4 Und du warfst mich in die Tiefe,
Mitten ins Meer,
Und eine Strömung umfloss mich,
Deine ganze Macht überrollte mich völlig.
5 Und ich sagte:
Ich bin verstoßen vor deinen Augen,
aber dennoch höre ich nicht auf,
den Tempel, dein Heiligtum anzuschauen.
6 Wasser umgaben mich bis an die Seele,
Der Ozean bedrängte mich, Seetang war um meinen Kopf geschlungen.
7 Bis zum Untersten der Berge sank ich hinab,
Der Erde Tore hallten ewiglich,
Aber Du hast mein Leben herausgeführt aus der Grube,
JHWH, mein Gott!
8 Als meine Seele keine Hoffnung mehr schöpfte,
Da dachte ich an JHWH,
Und mein Gebet erreichte dich,
9 Die völlig Sinnloses verehren,
Die verlassen ihre Gnade.
10 Ich aber will dir zum Opfer die Stimme des Dankes erheben,
Was ich versprochen habe, will ich zu Ende bringen,
Rettung ist bei dir,JHWH!

11 Da redete JHWH zu dem Fisch, und dieser spuckte Jona wieder auf das Festland.

Anmerkungen

Studienfassung (Jona 2)

1 Da bestellte JHWH einen großen Fisch, damit er {den} Jona verschlinge. Und Jona war im Bauch des Fisches drei Tage und drei Nächte. 2 Da flehte Jona zu JHWH, seinem Gott, aus dem Bauch des Fisches. 3 Und er sprach:

Ich riefe aus meiner Not zu JHWH,
Und er antwortete mir.
Aus dem Bauch der Unterwelt seufzte ich,
Du erhörtest meine Stimme.
4 Und du warfst mich in die Tiefe,
Mitten ins Meer,
Und eine Strömung umfloss mich,
Deine ganze Brandung überrollte mich völlig.
5 Und ich sagte:
Ich bin verstoßen vor deinen Augen,
aber dennoch fahre ich fort,
den Tempel, dein Heiligtum anzuschauen.
6 Wasser umgaben mich bis an die Kehle (die Seele|das Leben),
Der Ozean bedrängte mich, Seetang war um meinen Kopf geschlungen.
7 Bis zum Untersten der Berge sank ich hinab,
Der Erde Riegel [sind] für immer,
Aber Du hast mein Leben herausgeführt aus der Grube,
JHWH, mein Gott!
8 Als meine Seele am Verschmachten war,
Da dachte ich an JHWH,
Und mein Gebet ging ein bei dir,
Im Tempel, deinem Heiligtum.
9 Die völlig Nichtigesa verehren,
Die verlassen ihre Gnade.
10 Ich aber will mit der Stimme des Dankes Dir opfern,
Was ich gelobt habe, will ich vollenden,
Rettung [ist] bei JHWH!

11 Da sprach JHWH zu dem Fisch, und er spie {den} Jona aus auf das trockene Land (Festland).

Anmerkungen

aWörtl. "leeren Windhauch", was bei Kohelet "das Eitle" ist (Zurück zu v.9)