Syntax ungeprüft
Lesefassung (Jona 3)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Anmerkungen
Studienfassung (Jona 3)
1 Und es geschah das Wort JHWHs zu Jona zum zweiten Mal {folgendermaßen}: 2 Steh auf, geh nach Ninive, der großen Stadt, und rufe ihr die Botschaft〈a〉 zu, die ich dir sage(n werde). 3 Und Jona stand auf und ging nach Ninive, dem Wort JHWHs gemäß, aber Ninive war eine große Stadt für (vor) Gott, drei Tagesreisen〈b〉. 4 Und Jona begann, in die Stadt hinein zu gehen eine Tagesreise〈c〉, und rief und sprach: noch vierzig Tage und Ninive wird umgestürzt (werden). 5 Da glaubten die Menschen von Ninive an Gott und riefen ein Fasten aus und zogen Säcke (Bußgewänder) an, von groß bis klein.
6 7 8 9 10
Anmerkungen
a | "Rufen" und "Botschaft" sind im Hebräischen von derselben Wurzel, d.h. es liegt eine figura ethymologica vor. "Rufe die Rufung" klingt aber doof, "botschafte die Botschaft" auch. Hat jemand ne Idee? (Zurück zum Text: a) |
b | Wörtl.: eine Reise(strecke) von drei Tagen (Zurück zum Text: b) |
c | Wörtl.: die Reise(strecke) eines Tages (Zurück zum Text: c) |