Ben (Diskussion | Beiträge) K |
K (Versnummern aktualisiert) |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
− | 1 | + | {{L|1}} |
− | 2 | + | {{L|2}} |
− | 3 | + | {{L|3}} |
− | 4 | + | {{L|4}} |
− | 5 | + | {{L|5}} |
− | 6 | + | {{L|6}} |
− | 7 | + | {{L|7}} |
− | 8 | + | {{L|8}} |
− | 9 | + | {{L|9}} |
− | 10 | + | {{L|10}} |
− | 11 | + | {{L|11}} |
− | 12 | + | {{L|12}} |
− | 13 | + | {{L|13}} |
− | 14 | + | {{L|14}} |
− | 15 | + | {{L|15}} |
− | 16 | + | {{L|16}} |
− | 17 | + | {{L|17}} |
− | 18 | + | {{L|18}} |
− | 19 | + | {{L|19}} |
− | 20 | + | {{L|20}} |
− | 21 | + | {{L|21}} |
− | 22 | + | {{L|22}} |
− | 23 | + | {{L|23}} |
− | 24 | + | {{L|24}} |
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
− | 1 Und Josua, der Sohn des Nun, sandte heimlich aus Schittim zwei Männer [als] Kundschaftende um zu sagen: "Geht, seht das Land und Jericho!" Und dann gingen sie und kamen [in] das Haus einer Frau, die eine Hure war, und ihr Name war Rahab und sie schliefen dort. | + | {{S|1}} Und Josua, der Sohn des Nun, sandte heimlich aus Schittim zwei Männer [als] Kundschaftende um zu sagen: "Geht, seht das Land und Jericho!" Und dann gingen sie und kamen [in] das Haus einer Frau, die eine Hure war, und ihr Name war Rahab und sie schliefen dort. |
− | 2 Aber (und) man sprach zu dem König von Jericho um zu sagen: "Siehe, in der Nacht sind Männer von den Söhnen Israels gekommen um das Land zu erkunden." | + | {{S|2}} Aber (und) man sprach zu dem König von Jericho um zu sagen: "Siehe, in der Nacht sind Männer von den Söhnen Israels gekommen um das Land zu erkunden." |
− | 3 Dann sandte der König von Jericho nach Rahab um zu sagen: "Gib heraus die zu dir gekommenen Männer, die in dein Haus hereingetreten sind, denn sie sind gekommen um das ganze Land auszukundschaften." | + | {{S|3}} Dann sandte der König von Jericho nach Rahab um zu sagen: "Gib heraus die zu dir gekommenen Männer, die in dein Haus hereingetreten sind, denn sie sind gekommen um das ganze Land auszukundschaften." |
− | 4 Und die Frau nahm die zwei Männer und verbarg sie und sie sprach: "Ja (so), die Männer sind zu mir hineingekommen, aber ich habe nicht erkannt, woher sie waren. | + | {{S|4}} Und die Frau nahm die zwei Männer und verbarg sie und sie sprach: "Ja (so), die Männer sind zu mir hineingekommen, aber ich habe nicht erkannt, woher sie waren. |
− | 5 Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" | + | {{S|5}} Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" |
− | 6 Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. | + | {{S|6}} Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. |
− | 7 Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schloss das Tor hinter ihnen als sie herausgingen [um] den Verschwundenen eilig nach[zusetzen]. | + | {{S|7}} Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schloss das Tor hinter ihnen als sie herausgingen [um] den Verschwundenen eilig nach[zusetzen]. |
− | + | {{S|8}} | |
− | 8 | + | {{S|9}} |
− | 9 | + | {{S|10}} |
− | 10 | + | {{S|11}} |
− | 11 | + | {{S|12}} |
− | 12 | + | {{S|13}} |
− | 13 | + | {{S|14}} |
− | 14 | + | {{S|15}} |
− | 15 | + | {{S|16}} |
− | 16 | + | {{S|17}} |
− | 17 | + | {{S|18}} |
− | 18 | + | {{S|19}} |
− | 19 | + | {{S|20}} |
− | 20 | + | {{S|21}} |
− | 21 | + | {{S|22}} |
− | 22 | + | {{S|23}} |
− | 23 | + | {{S|24}} |
− | 24 | ||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} |
Version vom 5. August 2010, 10:51 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Josua 2)
1 Und Josua, der Sohn des Nun, sandte heimlich aus Schittim zwei Männer [als] Kundschaftende um zu sagen: "Geht, seht das Land und Jericho!" Und dann gingen sie und kamen [in] das Haus einer Frau, die eine Hure war, und ihr Name war Rahab und sie schliefen dort. 2 Aber (und) man sprach zu dem König von Jericho um zu sagen: "Siehe, in der Nacht sind Männer von den Söhnen Israels gekommen um das Land zu erkunden." 3 Dann sandte der König von Jericho nach Rahab um zu sagen: "Gib heraus die zu dir gekommenen Männer, die in dein Haus hereingetreten sind, denn sie sind gekommen um das ganze Land auszukundschaften." 4 Und die Frau nahm die zwei Männer und verbarg sie und sie sprach: "Ja (so), die Männer sind zu mir hineingekommen, aber ich habe nicht erkannt, woher sie waren. 5 Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" 6 Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. 7 Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schloss das Tor hinter ihnen als sie herausgingen [um] den Verschwundenen eilig nach[zusetzen]. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24