K (Versnummern aktualisiert) |
(Verwechslung eines Partizips ausgebügelt) |
||
Zeile 38: | Zeile 38: | ||
{{S|5}} Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" | {{S|5}} Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" | ||
{{S|6}} Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. | {{S|6}} Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. | ||
− | {{S|7}} Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie | + | {{S|7}} Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schlossen das Tor hinter [ihnen] sowie die Verfolger<ref>Part. Pl. + Art.</ref> herausgekommen waren, ihnen hinterher. |
{{S|8}} | {{S|8}} | ||
{{S|9}} | {{S|9}} |
Version vom 5. August 2010, 12:46 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Josua 2)
1 Und Josua, der Sohn des Nun, sandte heimlich aus Schittim zwei Männer [als] Kundschaftende um zu sagen: "Geht, seht das Land und Jericho!" Und dann gingen sie und kamen [in] das Haus einer Frau, die eine Hure war, und ihr Name war Rahab und sie schliefen dort. 2 Aber (und) man sprach zu dem König von Jericho um zu sagen: "Siehe, in der Nacht sind Männer von den Söhnen Israels gekommen um das Land zu erkunden." 3 Dann sandte der König von Jericho nach Rahab um zu sagen: "Gib heraus die zu dir gekommenen Männer, die in dein Haus hereingetreten sind, denn sie sind gekommen um das ganze Land auszukundschaften." 4 Und die Frau nahm die zwei Männer und verbarg sie und sie sprach: "Ja (so), die Männer sind zu mir hineingekommen, aber ich habe nicht erkannt, woher sie waren. 5 Und es geschah, dass das Tor [der Stadt] in der Dunkelheit geschlossen wurde und die Männer herausgegangen sind – ich habe nicht erkannt, wohin die Männer gegangen sind. Setzt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen!" 6 Und sie ließ sie hinauf [auf] das Dach steigen und verbarg sie in den Flachsstengeln, [die] sie sich (zu ihr) auf dem Dach zugerichtet hatte. 7 Und die Männer folgten ihnen eilig nach auf dem Weg [zur] Furt des Jordan und sie schlossen das Tor hinter [ihnen] sowie die Verfolger〈a〉 herausgekommen waren, ihnen hinterher. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24