Kolosser 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Verse 28 und 29 übersetzt.)
(Versuch eines Lesetextes für die Verse 24-27)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Lesefassung}} ''(kommt später)''
+
{{Lesefassung}}
 +
 
 +
{{L|1}}
 +
 
 +
{{L|2}}
 +
 
 +
{{L|3}}
 +
 
 +
{{L|4}}
 +
 
 +
{{L|5}}
 +
 
 +
{{L|6}}
 +
 
 +
{{L|7}}
 +
 
 +
{{L|8}}
 +
 
 +
{{L|9}}
 +
 
 +
{{L|10}}
 +
 
 +
{{L|11}}
 +
 
 +
{{L|12}}
 +
 
 +
{{L|13}}
 +
 
 +
{{L|14}}
 +
 
 +
{{L|15}}
 +
 
 +
{{L|16}}
 +
 
 +
{{L|17}}
 +
 
 +
{{L|18}}
 +
 
 +
{{L|19}}
 +
 
 +
{{L|20}}
 +
 
 +
{{L|21}}
 +
 
 +
{{L|22}}
 +
 
 +
{{L|23}}
 +
 
 +
{{L|24}} Jetzt freue ich mich, dass ich für euch leide und damit an eurer statt am eigenen Leibe ergänze, was an den Drangsalen zum Kommen Christi noch fehlt. Ich tue das für seinen Leib, das ist die Gemeinde,
 +
 
 +
{{L|25}} deren Diener ich geworden bin. Gott hat mir den Auftrag dazu gegeben, bei euch das Wort Gottes voll auszubreiten.
 +
 
 +
{{L|26}} Es ist das Geheimnis, das verborgen gewesen war seit Ewigkeiten und Generationen. Jetzt aber wurde es seinen Heiligen offenbart.
 +
 
 +
{{L|27}} Gott wollte ihnen zeigen, wie reich und herrlich dieses Geheimnis ist, das unter den Völkern verkündigt wurde, dass nämlich Christus in euch ist; er verbürgt die Herrlichkeit Gottes.
 +
 
 +
{{L|28}}
 +
 
 +
{{L|29}}
 +
 
  
 
{{Studienfassung}}
 
{{Studienfassung}}

Version vom 28. Dezember 2011, 20:18 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Kolosser 1)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24 Jetzt freue ich mich, dass ich für euch leide und damit an eurer statt am eigenen Leibe ergänze, was an den Drangsalen zum Kommen Christi noch fehlt. Ich tue das für seinen Leib, das ist die Gemeinde,

25 deren Diener ich geworden bin. Gott hat mir den Auftrag dazu gegeben, bei euch das Wort Gottes voll auszubreiten.

26 Es ist das Geheimnis, das verborgen gewesen war seit Ewigkeiten und Generationen. Jetzt aber wurde es seinen Heiligen offenbart.

27 Gott wollte ihnen zeigen, wie reich und herrlich dieses Geheimnis ist, das unter den Völkern verkündigt wurde, dass nämlich Christus in euch ist; er verbürgt die Herrlichkeit Gottes.

28

29


Studienfassung (Kolosser 1)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24 a Jetzt freue ich mich in den Leiden für euch und ergänze (stellvertretend für euch), was an den Drangsalen Christi noch fehltb, an meinem Körper für seinen Leib, das ist die Gemeinde,

25 deren Diener ich geworden bin nach dem Auftrag (Amt, Heilsplan)c Gottes, den er mir gegeben hat, bei euch das Wort Gottes zur Fülle zu bringend,

26 (nämlich) das Geheimnis, das verborgen gewesen ware seit Ewigkeiten und Generationen - jetzt aber wurde es seinen Heiligen offenbart,

27 denen Gott kundtun (offenbaren) wollte, was der Reichtum der Herrlichkeitf dieses Geheimnisses bei den Völkern ist, das ist Christus bei (unter) euch, die Hoffnungg der Herrlichkeit,

28 den wir verkündigen, indemh jeden Menschen ermahnen (zurechtweisen, ans Herz legen) und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, damit wir jeden Menschen vollkommen (vollendet, reif, eingeweiht) in Christus präsentieren (darstellen, erweisen);

29 worum ich mich auch bemühe undi mich abkämpfej, getragen vonk seiner (= Christi) Wirksamkeit, die in mir wirksam ist in Kraft (= kräftig wirksam ist).

Anmerkungen

aVers 24 bis 29 sind im griechischen Original ein Satz! (Zurück zu v.24)
bWörtl.: Ich ergänze/ fülle stellvertretend auf den Mangel an Drangsalen Christi. Vgl. Diskussion (Zurück zu v.24)
cEs handelt sich bei oikonomía um einen umfassenden Plan; im Griech. wurden Dekrete der Behörde so bezeichnet (Zurück zu v.25)
dVgl. Diskussion! (Zurück zu v.25)
ePerf. pass. (Zurück zu v.26)
fdóxa ist im Griech. nur i.S. von "Meinung", "Ansehen" bekannt. Vom atl. 'kabod' bzw. von der späteren Vorstellung der 'schekina' Gottes gewinnt es im NT einen neuen Sinn, vgl. Eduard Schweizer, EKK XII, S. 88, Anm. 262 (Zurück zu v.27)
gEduard Schweizer, EKK XII, S.81 und 89, schlägt vor, hier "Vorgabe" zu übersetzen, weil "Hoffnung" hier das schon im Himmel Bereitliegende bezeichnet. "Aus der 'Hoffnung, in der gehofft wird' ist die 'Hoffnung, die gehofft wird' geworden (a.a.O., S., 35) (Zurück zu v.27)
hPartizip aufgelöst (Zurück zu v.28)
iPartizip aufgelöst (Zurück zu v.29)
jagón bezeichnet den Wettkampf, nicht den Krieg! (Zurück zu v.29)
kwörtl. Präposition katá mit Akk. längs-hin, durch-hin, gemäß, nach, eigentl.: von oben bis unten über etwas hin (Zurück zu v.29)