(Die Seite wurde neu angelegt: „ {{Lesefassung}} {{L|1}} {{L|2}} {{L|3}} {{L|4}} {{L|5}} {{L|6}} {{L|7}} {{L|8}} {{L|9}} {{L|10}} {{L|11}} {{L|12}} {{L|13}} {{L|14}} {{L|15}} {{L|16}} {{L|17}} …“) |
K |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | {{Lesefassung}} | ||
− | |||
− | |||
{{L|1}} | {{L|1}} | ||
{{L|2}} | {{L|2}} | ||
Zeile 25: | Zeile 24: | ||
{{L|22}} | {{L|22}} | ||
{{L|23}} | {{L|23}} | ||
− | {{Bemerkungen}} | + | {{Bemerkungen}} |
+ | |||
+ | {{Studienfassung}} | ||
{{S|1}} | {{S|1}} | ||
Zeile 46: | Zeile 47: | ||
{{S|18}} | {{S|18}} | ||
{{S|19}} Und jeder (ein Mann) der gibt (beibringt) einen Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) seinem Nächsten<ref>hier fehlen einige andere Möglichkeiten zur Begriffsklärung</ref>: Wie (Was) er getan (angetan) hat, das (so) soll ihm getan (angetan) werden. | {{S|19}} Und jeder (ein Mann) der gibt (beibringt) einen Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) seinem Nächsten<ref>hier fehlen einige andere Möglichkeiten zur Begriffsklärung</ref>: Wie (Was) er getan (angetan) hat, das (so) soll ihm getan (angetan) werden. | ||
− | {{S|20}} Bruch (Fraktur) anstelle von<ref>Luther übersetzt תַּחַת mit "um", was allerdings problematisch seien kann, siehe | + | {{S|20}} Bruch (Fraktur) anstelle von<ref>Luther übersetzt{{hebr}} תַּחַת {{hebr ende}}mit "um", was allerdings problematisch seien kann, siehe Seldner, Liebe deinen Nächsten wie dich selbst (http://www.pfarrerblatt.de/text_34.htm, letzter Absatz)</ref> Bruch (Fraktur), Auge anstelle von Auge, Zahn anstelle von Zahn, wie (was) er einem Menschen an Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) gibt (beibringt) das (so) soll ihm gegeben (beigebracht) werden. |
− | |||
{{S|21}} Und wer ein Tier (ein [Stück] Vieh) erschlägt (totschlägt), der soll es ersetzen (erstatten, wieder gut machen)<ref>gleiche Wurzel wie Schalom</ref> und wer einen Menschen erschlägt (totschlägt), soll getötet werden. | {{S|21}} Und wer ein Tier (ein [Stück] Vieh) erschlägt (totschlägt), der soll es ersetzen (erstatten, wieder gut machen)<ref>gleiche Wurzel wie Schalom</ref> und wer einen Menschen erschlägt (totschlägt), soll getötet werden. | ||
{{S|22}} Ein Recht sollt ihr haben (soll euch sein, ist euch), wie dem Fremden (Ausländer) so dem Einheimischen (Vollbürger), den ich bin JHWH, euer Gott. | {{S|22}} Ein Recht sollt ihr haben (soll euch sein, ist euch), wie dem Fremden (Ausländer) so dem Einheimischen (Vollbürger), den ich bin JHWH, euer Gott. | ||
{{S|23}} | {{S|23}} | ||
− | {{Bemerkungen}} | + | {{Bemerkungen}} |
+ | |||
+ | {{Kapitelseite Fuß}} |
Version vom 25. Juli 2011, 16:11 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Levitikus 24)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Und jeder (ein Mann) der gibt (beibringt) einen Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) seinem Nächsten〈a〉: Wie (Was) er getan (angetan) hat, das (so) soll ihm getan (angetan) werden. 20 Bruch (Fraktur) anstelle von〈b〉 Bruch (Fraktur), Auge anstelle von Auge, Zahn anstelle von Zahn, wie (was) er einem Menschen an Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) gibt (beibringt) das (so) soll ihm gegeben (beigebracht) werden. 21 Und wer ein Tier (ein [Stück] Vieh) erschlägt (totschlägt), der soll es ersetzen (erstatten, wieder gut machen)〈c〉 und wer einen Menschen erschlägt (totschlägt), soll getötet werden. 22 Ein Recht sollt ihr haben (soll euch sein, ist euch), wie dem Fremden (Ausländer) so dem Einheimischen (Vollbürger), den ich bin JHWH, euer Gott. 23
Anmerkungen
a | hier fehlen einige andere Möglichkeiten zur Begriffsklärung (Zurück zu v.19) |
b | Luther übersetzt תַּחַת mit "um", was allerdings problematisch seien kann, siehe Seldner, Liebe deinen Nächsten wie dich selbst (http://www.pfarrerblatt.de/text_34.htm, letzter Absatz) (Zurück zu v.20) |
c | gleiche Wurzel wie Schalom (Zurück zu v.21) |