Ben (Diskussion | Beiträge) K |
K |
||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
{{S|17}} | {{S|17}} | ||
{{S|18}} | {{S|18}} | ||
− | {{S|19}} Und jeder (ein Mann), der gibt (beibringt) einen Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) seinem Nächsten<ref>hier fehlen einige andere Möglichkeiten zur Begriffsklärung</ref>: Wie (Was) er getan (angetan) hat, das (so) soll ihm getan (angetan) werden. | + | {{S|19}} Und jeder (ein Mann), der gibt (beibringt) einen Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) seinem Nächsten (Mitmensch)<ref>hier fehlen einige andere Möglichkeiten zur Begriffsklärung</ref>: Wie (Was) er getan (angetan) hat, das (so) soll ihm getan (angetan) werden. |
− | {{S|20}} Bruch (Fraktur) anstelle von<ref>Luther übersetzt{{hebr}} תַּחַת {{hebr ende}}mit "um", was allerdings problematisch sein kann (s. Seldner, Liebe deinen Nächsten wie dich selbst (http://www.pfarrerblatt.de/text_34.htm, letzter Absatz).</ref> Bruch (Fraktur), Auge anstelle von Auge, Zahn anstelle von Zahn, wie (was) er einem Menschen an Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) gibt (beibringt), das (so) soll ihm gegeben (beigebracht) werden. | + | {{S|20}} Bruch (Fraktur) anstelle von (für)<ref>Luther übersetzt{{hebr}} תַּחַת {{hebr ende}}mit "um", was allerdings problematisch sein kann (s. Seldner, Liebe deinen Nächsten wie dich selbst (http://www.pfarrerblatt.de/text_34.htm, letzter Absatz). Kurz zusammengefasst: Es geht um eine angemessene, gerichtlich angeordnete Bestrafung (evtl. Entschädigung), nicht um persönlich durchgeführte [[Rache]]</ref> Bruch (Fraktur), Auge anstelle von (für) Auge, Zahn anstelle von (für) Zahn, wie (was) er einem Menschen an Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) gibt (beibringt), das (so) soll ihm gegeben (beigebracht) werden. |
{{S|21}} Und wer ein Tier (ein [Stück] Vieh) erschlägt (totschlägt), der soll es ersetzen (erstatten, wieder gut machen)<ref>Gleiche Wurzel wie Schalom.</ref>, und wer einen Menschen erschlägt (totschlägt), soll getötet werden. | {{S|21}} Und wer ein Tier (ein [Stück] Vieh) erschlägt (totschlägt), der soll es ersetzen (erstatten, wieder gut machen)<ref>Gleiche Wurzel wie Schalom.</ref>, und wer einen Menschen erschlägt (totschlägt), soll getötet werden. | ||
{{S|22}} Ein Recht sollt ihr haben (soll euch sein, ist euch), wie dem Fremden (Ausländer), so dem Einheimischen (Vollbürger), denn ich bin JHWH, euer Gott. | {{S|22}} Ein Recht sollt ihr haben (soll euch sein, ist euch), wie dem Fremden (Ausländer), so dem Einheimischen (Vollbürger), denn ich bin JHWH, euer Gott. |
Version vom 25. Juli 2011, 21:34 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Levitikus 24)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Und jeder (ein Mann), der gibt (beibringt) einen Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) seinem Nächsten (Mitmensch)〈a〉: Wie (Was) er getan (angetan) hat, das (so) soll ihm getan (angetan) werden. 20 Bruch (Fraktur) anstelle von (für)〈b〉 Bruch (Fraktur), Auge anstelle von (für) Auge, Zahn anstelle von (für) Zahn, wie (was) er einem Menschen an Schaden (Missbildung, Verkrüppelung, Erwerbsunfähigkeit) gibt (beibringt), das (so) soll ihm gegeben (beigebracht) werden. 21 Und wer ein Tier (ein [Stück] Vieh) erschlägt (totschlägt), der soll es ersetzen (erstatten, wieder gut machen)〈c〉, und wer einen Menschen erschlägt (totschlägt), soll getötet werden. 22 Ein Recht sollt ihr haben (soll euch sein, ist euch), wie dem Fremden (Ausländer), so dem Einheimischen (Vollbürger), denn ich bin JHWH, euer Gott. 23
Anmerkungen
a | hier fehlen einige andere Möglichkeiten zur Begriffsklärung (Zurück zu v.19) |
b | Luther übersetzt תַּחַת mit "um", was allerdings problematisch sein kann (s. Seldner, Liebe deinen Nächsten wie dich selbst (http://www.pfarrerblatt.de/text_34.htm, letzter Absatz). Kurz zusammengefasst: Es geht um eine angemessene, gerichtlich angeordnete Bestrafung (evtl. Entschädigung), nicht um persönlich durchgeführte Rache (Zurück zu v.20) |
c | Gleiche Wurzel wie Schalom. (Zurück zu v.21) |