Literaturliste: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Link auf Codex GP)
Zeile 24: Zeile 24:
 
* [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)]
 
* [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)]
 
* [http://www.bible-researcher.com/links19.html Teile von P46]
 
* [http://www.bible-researcher.com/links19.html Teile von P46]
* [http://goo.gl/EytWa Codex G<sup>P</sup> (Boernerianus)]
+
* [slub-dresden.de/... Codex G<sup>P</sup> (Boernerianus)]
 +
* [http://dss.collections.imj.org.il/ Qumran-Schriften], darunter die [http://dss.collections.imj.org.il/isaiah große Jesaja-Rolle] und der [http://dss.collections.imj.org.il/habakkuk Habakuk-Kommentar]
  
 
==Sekundärliteratur==
 
==Sekundärliteratur==

Version vom 26. September 2011, 22:12 Uhr


Quellen[Bearbeiten]

Offizielle Quellen[Bearbeiten]

  • Nestle, Eberhard & Erwin, Aland, Kurt & Barbara, Novum Testamentum Graece, 27. revidierte Auflage (ISBN 978-3-438-05100-4) (NA27) (Onlineausgabe), separater, im Aufbau befindlicher aktueller Online-Apparat
  • Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) (Onlineausgabe)


Freie Quellen[Bearbeiten]

  • SBLGNT - Griechisches Neues Testament der SBL, 2010 von Michael Holmes herausgegeben, mit einfachem textkritischen Apparat; frei verfügbara
  • Westminster-Leningrad-Codex - Der WLC-Text ist entweder online oder in einem freien Bibelprogramm, wie Xiphos (für Windows, Linux und BSD) oder MacSword (für Mac OS X) zugänglich.b
  • UBS3-NT mit NA27-Akzenten (Download)c
  • Nestle-NTG (Download)d
  • Weitere ursprachliche Quelltexte (Bibelausgaben etc.)


Textkritische Quellen[Bearbeiten]

Sekundärliteratur[Bearbeiten]

Wörterbücher[Bearbeiten]

  • Theologisches Wörterbuch zum Alten Testament (ThWAT)
  • Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament (ThWNT)
  • Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament (EWNT)
  • Gesenius, W., Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament ("der Gesenius")
  • Koehler, L., Baumgartner, W., Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament (HALAT)
  • Bauer, Walter, Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, Kurt & Barbara Aland (Hrsg.), (ISBN 3-11-010647-7) (B/A)
  • Liddell/Scott/Jones, A Greek-English Lexicon (LSJ, Onlineausgabe)
  • De Blois/Mueller, Semantic Dictionary of Biblical Hebrew (SDBH) der UBS, im Aufbau.


Grammatiken[Bearbeiten]

  • Ernst, Alexander B., Kurze Grammatik des Biblischen Hebräisch (ISBN 978-3-7887-2321-7)
  • v. Siebenthal, Heinrich, Kurzgrammatik zum griechischen Neuen Testament (ISBN 3-7655-9491-1) (KG)
  • Runge, Steven E., A Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis (ISBN 978-1598565836)


Sonstige Nachschlagewerke, Lehrbücher, exegetische Hilfsmittel[Bearbeiten]


Fußnoten[Bearbeiten]

aDas SBLGNT entspricht einem neueren Forschungsstand als der in den 70ern herausgegebene Text des NTG 27. Der Herausgeber hat seinen Text auf der Grundlage des Texts von Westcott/Hort im Dialog mit weiteren, teils älteren kritischen Editionen erstellt und gegebenenfalls eigene, unabhängige Entscheidungen vorgenommen. Der Text steht wie NA 27 in der Tradition des WH-Texts und weicht von beiden jeweils nur an einigen hundert Stellen ab. Bisher basiert nur die englische LEB auf dem SBLGNT. Ob die Offene Bibel sich die Vorteile dieser Ausgabe (Aktualität, Verfügbarkeit) gegenüber dem bewährten NA27 zunutze machen sollte, wurde noch nicht diskutiert. (Zurück zum Text: a)
bDie digitalisierte Variante des Codex Leningradensis, der neben dem Aleppo-Codex der wichtigste textkritische Zeuge zum Alten Testament und der älteste vollständig erhaltene masoretische Zeuge ist, seit der Aleppo-Codex bei einem Brand teilweise verloren ging. Die kritische Ausgabe BHS/BHQ enthält einen Apparat, aber keine Änderungen am Text selbst. (Zurück zum Text: b)
cEntspricht dem NA27-Text; nur die Zeichensetzung kann variieren. Also immer mit dem offiziellen Online-Text abgleichen. (Zurück zum Text: c)
dDer Ururgroßvater des heutigen Novum Testamentum Graece vom Beginn des 20. Jh. Entsprechend gibt der Text an vielen Stellen nicht mehr den neusten Forschungsstand wieder. (Zurück zum Text: d)
e Von B gibt es hier den Scan eines alten Facsimiles als PDF. (Zurück zum Text: e)