Lukas 12

Aus Die Offene Bibel

Version vom 21. Dezember 2014, 21:26 Uhr von Güntzel Schmidt (Diskussion | Beiträge) (Lukas 12,35-40 = Predigttext Reihe I für den Altjahrsabend übersetzt)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Lukas 12)

(kommt später)

Studienfassung (Lukas 12)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35 Habta eure Hüfteb umgürtetc und eure Lampen brennend.

36 Und ihr [seid] wie Leute (Menschen), diee ihren Herrn erwarten, wenn er zurückkehrt vom Festmahl, damit, wennf er kommt und klopft, sie ihm sofort öffnen.

37 Glücklich jene Sklaven (Knechte, Diener), die der Herr, wenn er kommtg wachendh findeti. Fürwahr (Wahrlich, Wahrhaftig), ich sage euch:j Er wird sich schürzenk und sie zum Mahl lagern lassen und herbeikommen und ihnen dienen.

38 Und wennl er in der zweiten oderm in der dritten Nachtwachen kommen und [sie] soo finden wird, sind jene zu beglückwünschen (glücklich).

39 Dies aber erkennt:p Hätteq der Hausherr gewusst, zu welcher Stunde der Dieb kommt, hätte er den Einbruchr in sein Haus verhinderts

40 Auch ihr macht eucht bereitu, denn zu einer Stunde, zu der ihr es nicht denktv (meint), kommt der Menschensohn.

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

Anmerkungen

awörtl. bedeutet ἱστάνω setzen, stellen; hier bildet es eine Umschreibung für den Imperativ Perfekt, s. BDR §352, Anm. 2 (Zurück zu v.35)
bim Griech. Plural (Zurück zu v.35)
cPartizip Perfekt passiv (Zurück zu v.35)
dPartizip Perfekt passiv (Zurück zu v.35)
ePartizip Präs. pass., relativisch aufgelöst (Zurück zu v.36)
fGen. abs., konditional übersetzt (Zurück zu v.36)
gPartizip Aorist, konditional aufgelöst (Zurück zu v.37)
hPartizip Präs. (Zurück zu v.37)
iwörtl. Futur: finden wird (Zurück zu v.37)
jὃτι citativum (Zurück zu v.37)
kwörtl.: umgürten (Zurück zu v.37)
lFuturalis (Zurück zu v.38)
mwörtl.: und, aber κάι - κάι = entweder - oder (Zurück zu v.38)
neine Nacht (von 6 Uhr abends bis 6 Uhr morgens) wurde in 4 Nachtwachen zu je 3 Stunden unterteilt, wobei man an dieser Stelle auch an drei Nachtwachen à 4 Stunden denken könnte, wie sie bei Hebräern und Griechen üblich waren, vgl. BW Sp. 1716 (Zurück zu v.38)
onämlich: wachend (Zurück zu v.38)
pὃτι citativum (Zurück zu v.39)
qIrrealis der Vergangenheit (Zurück zu v.39)
rwörtl.: Infintiv - einzubrechen (Zurück zu v.39)
swörtl.: nicht zugelassen, aber die Negation und das zu negierende Verb verschmelzen zu einem Begriff, BDR § 423, Anm. 2 (Zurück zu v.39)
twörtl.: werdet (Zurück zu v.40)
uPartizip Präs. (Zurück zu v.40)
vδοκέω, meinen, glauben, hier elliptisch verwendet, BW Sp. 400 (Zurück zu v.40)