K |
K |
||
Zeile 98: | Zeile 98: | ||
{{S|46}} und<ref>[[Ptz. coni.]], beiordnend aufgelöst</ref> sprach: [Es steht] geschrieben: | {{S|46}} und<ref>[[Ptz. coni.]], beiordnend aufgelöst</ref> sprach: [Es steht] geschrieben: | ||
− | <poem>Und mein Haus soll sein Haus des Gebets, (Jesaja 56,7)</poem> | + | <poem>{Und} mein Haus soll sein Haus des Gebets, (Jesaja 56,7)</poem> |
ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht. | ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht. | ||
Version vom 12. Juni 2015, 16:37 Uhr
Syntax OK
Lesefassung (Lukas 19)
(kommt später)Studienfassung (Lukas 19)
41 Und als er nahe kam (sich näherte) und〈a〉 die Stadt sah, weinte er über sie
42 und〈b〉 sprach:〈c〉 Wenn doch auch du an diesem Tag erkannt hättest, was dem Frieden dient〈d〉; nun aber ist es (vor deinen Augen =)〈e〉 vor dir verborgen.
43 Denn es werden Tage kommen über dich, dann (dass)〈f〉 werden deine Feinde einen (Palisaden)Wall gegen dich aufwerfen und dich von allen Seiten umzingeln,
44 und sie werden dich dem Erdboden gleich machen und deine Kinder in dir [zu Boden strecken]〈g〉, und sie werden keinen Stein auf dem andern lassen in dir, (dafür, dass =) weil du die Zeit (den Zeitpunkt) deiner Heimsuchung〈h〉 nicht erkannt hast.
45 Und als〈i〉 er in den Tempel hineinkam, fing er an, die Händler auszutreiben
46 und〈j〉 sprach: [Es steht] geschrieben:
{Und} mein Haus soll sein Haus des Gebets, (Jesaja 56,7)
ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht.
47 Und er lehrte〈k〉 täglich im Tempel. Die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten suchten, ihn zu töten (töten zu lassen), und die Vornehmsten (Angesehensten) des Volkes,
48 und sie fanden nicht, wie sie es (machen =) anstellen sollten, denn das ganze Volk hing an seinen Lippen〈l〉.
Anmerkungen
a | Ptz. coni., beiordnend aufgelöst (Zurück zu v.41) |
b | Ptz. coni., beiordnend aufgelöst (Zurück zu v.42) |
c | ὁτι rezitativum (Zurück zu v.42) |
d | Aposiopese: Der Nachsatz ist ausgelassen. Der Vordersatz ist ein Irrealis der Vergangenheit (Zurück zu v.42) |
e | "vor deinen Augen" ist hebraisierende Umschreibung der Präposition "vor", vgl. BDR § 259, Anm. 6 (Zurück zu v.42) |
f | καί steht bei Zeitbestimmungen für dt. "als" oder "dass"; hier ist es unklassisch verwendet i.S. von "dann" oder "dass", BDR § 442, Anm. 10 (Zurück zu v.43) |
g | Das Verb ἐδαφίζω steht hier nur einmal, aber Kinder kann man nicht "dem Erdboden gleich machen"; deshalb muss es im Dt. wiederholt werden. Für "zu Boden strecken" vgl. Ps 136,9; Hos 10,14; 14,1 u.ö. (Zurück zu v.44) |
h | Bauer, WB übersetzt καιρός τῆς ἐ. σου mit "die Zeit deiner Gnadenheimsuchung", vgl. Wsh 3,7. ἐπισκοπή kann sowohl die Heimsuchung in guter wie in böser Weise meinen. Außerdem bezeichnet sie das Aufsichtsamt, besonders das Bischofsamt, daher: ἐπίσκοπος = der Aufseher, später der Bischof. (Zurück zu v.44) |
i | Ptz. coni., temporal aufgelöst (Zurück zu v.45) |
j | Ptz. coni., beiordnend aufgelöst (Zurück zu v.46) |
k | Wörtl.: war lehrend, Partizip Präs. + Hilfsverb im Imperfekt (Zurück zu v.47) |
l | So BW Sp. 479; wörtl.: hing an ihm hörend Ptz. coni. (Zurück zu v.48) |