(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 5...“) |
Ben (Diskussion | Beiträge) (korrekte Namen, Kommata, einzelne Revisionen; Fußnoten zur Auflösung von Partizipialkonstruktionen) |
||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
1 Es geschah aber in jenen Tagen, [dass] herausging ein Erlass (Gebot, Verfügung) von Kaiser Augustus, aufzuschreiben<ref>D.h.: In öffentliche Register einschreiben.</ref> die ganze Welt<ref>im Griechischen steht "Ökumene", d.h. die ganze belebte Welt.</ref>. | 1 Es geschah aber in jenen Tagen, [dass] herausging ein Erlass (Gebot, Verfügung) von Kaiser Augustus, aufzuschreiben<ref>D.h.: In öffentliche Register einschreiben.</ref> die ganze Welt<ref>im Griechischen steht "Ökumene", d.h. die ganze belebte Welt.</ref>. | ||
− | 2 Dieses erste Aufschreiben geschah als | + | 2 Dieses erste Aufschreiben geschah, als (während)<ref>Gr.: Gen. abs. Hier temporal aufgelöst.</ref> Quirinius Statthalter von Syrien war. |
− | 3 Und alle gingen um aufgeschrieben zu werden, ein jeder in seine Stadt. | + | 3 Und alle gingen, um aufgeschrieben zu werden, ein jeder in seine Stadt. |
− | 4 | + | 4 Es ging Josef aber auch hinauf von Galiläa, aus der Stadt Nazaret, nach Judäa in die Stadt Davids, welche Betlehem genannt wird, weil er aus dem Haus und dem Geschlecht (Familienstamm) Davids war<ref>Gr.: kausaler AcI. M.E. spricht nichts gegen eine gleichzeitige Übersetzung.</ref>, |
5 | 5 |
Version vom 19. November 2009, 11:06 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (Lukas 2)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Anmerkungen
Studienfassung (Lukas 2)
1 Es geschah aber in jenen Tagen, [dass] herausging ein Erlass (Gebot, Verfügung) von Kaiser Augustus, aufzuschreiben〈a〉 die ganze Welt〈b〉. 2 Dieses erste Aufschreiben geschah, als (während)〈c〉 Quirinius Statthalter von Syrien war. 3 Und alle gingen, um aufgeschrieben zu werden, ein jeder in seine Stadt. 4 Es ging Josef aber auch hinauf von Galiläa, aus der Stadt Nazaret, nach Judäa in die Stadt Davids, welche Betlehem genannt wird, weil er aus dem Haus und dem Geschlecht (Familienstamm) Davids war〈d〉,
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Anmerkungen
a | D.h.: In öffentliche Register einschreiben. (Zurück zum Text: a) |
b | im Griechischen steht "Ökumene", d.h. die ganze belebte Welt. (Zurück zum Text: b) |
c | Gr.: Gen. abs. Hier temporal aufgelöst. (Zurück zum Text: c) |
d | Gr.: kausaler AcI. M.E. spricht nichts gegen eine gleichzeitige Übersetzung. (Zurück zum Text: d) |