Lukas 3

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Lukas 3)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Anmerkungen

Studienfassung (Lukas 3)

1 Im fünfzehnten Herrschaftsjahr {aber} des Kaisers Tiberius, alsa Pontius Pilatus über Judäa herrschte und alsa Herodes Vierfürst über Galiläa war, sein Bruder Philippus aber Vierfürst über Ituräa und das trachonitische Gebiet und Lysanias Vierfürst über Abilene, 2 zur [Zeit] der Hohenpriester Hannas und Kajaphas kam Gottes Wort (Rede, Sache) über (in die Gewalt von, zu) Johannes, den Sohn des Zacharias, in der einsamen [Gegend]. 3 Und so ging er in das ganze Jordan-Umland undb verkündete (rief auf zu, machte bekannt) eine Bußtaufe (Untertauchen als Zeichen von Sinneswandel, Bad der Reue) zur Sündenvergebung (Freisprechung von Vergehen), 4 wie es im Buch der Worte (Erzählungen, Nachrichten) des Propheten Jesaja steht (aufgeschrieben ist):

„Eine Stimme eines Rufenden in der einsamen [Gegend]:
Bereitet den Weg (Straße, Strecke) des Herrn vor,
macht seine Straßen gerade (eben);
5 Jedes Tal wird (soll) ausgefüllt werden
und jeder Berg und [jeder] Hügel eingeebnet (erniedrigt),
und das Krumme wird (soll) zu einer geradlinigen [Straße] werden,
und die holprigen (bergigen, rauhen) zu ebenen Wegen;
6 und alles Sterbliche (alles Fleisch, jeder Leib) wird (soll) Gottes Rettung (Heil) sehen (erblicken, bemerken).“

7 Er sagte also zu den Menschenmengen, diec herauskamen (herausgekommen waren), um von ihm getauft (untergetaucht) zu werden: [Ihr] Brut von Giftschlangen, wer hat euch bewiesen (gezeigt, angedeutet), dass ihr dem kommenden Zorn entfliehtd? 8 Bringt also angemessene Früchte der Buße (Ertrag der Umkehr, Werke der Reue)e und fangt [jetzt] nicht an, zueinander zu sagen: [Aber] wir haben [doch] Abraham zum Vorfahr (Vater)! Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham neue Nachfahren (Kinder) erwecken. 9 Es liegt {aber} auch schon das Beil an der Wurzel der Bäume: Es wird nämlich (also, nun) jeder Baum, dera keine gute Frucht bringt, gefällt und ins Feuer geworfen.“ 10 Daraufhin fragten ihn die Menschenmengen {sagend}: „Was also sollen wir tun?“ 11 Da er antwortete er [jeweils]f: Wera zwei Untergewänder (Hemden) hat, teile mit dem, dera keines hat, und wera Essen hat, tue ebenso. 12 Es kamen aber auch einige Zollpächter (Zolleinnehmer), um getauft (eingetaucht, gewaschen) zu werden, und sie sagten zu ihm: Lehrer (Meister, Ratgeber) was sollen wir tun? 13 Da sagte er zu ihnen: Treibt (fordert) nicht mehr ein, als wasc euch angeordnet (festgelegt) ist. 14 Wiederum fragten ihn {aber} auch Soldaten (Krieger in einem Feldzug) {sagend}: Was sollen denn wir tun? Und er sagte ihnen: Nötigt (misshandelt, erpresst) nicht, schikaniert (unterdrückt, betrügt) auch nicht, und begnügt euch mit eurem Sold. 15 Weil (als)b aber die Volksmenge erwartungsvoll war undb alle in ihren Herzen (bei sich selbst, im Stillen) überlegten (vermuteten), dass (ob) er vielleicht der Christus sei, 16 antwortete Johannes [ihnen] allen {sagend}: Ich meinerseits taufe (tauche unter, wasche) euch mit Wasser; es wird aber der kommen, derg stärker ist als ich; ich bin unwürdig, diesemh [auch nur] die Riemen der Riemen zu lösen; der wird euch taufen (eintauchen, waschen) in (mit) heiligem Geist und Feuer; 17 dieser (er)h [hält bereits] die Worfschaufel in seiner Hand, um seine Tenne (Dreschplatz) zu reinigen und das Korn in seiner Scheune zu sammeln, das Stroh aber wird er verbrennen mit unauslöschbarem Feuer. 18 Und so noch zu vielen anderen Dingen aufrufend (ermahnend), verkündete er [die] frohe Botschaft (brachte er gute Nachricht, machte er das Evangelium bekannt) der Volksmenge.

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Anmerkungen

aPartizip Präsens Aktiv zu Nebensatz aufgelöst (Zurück zum Text: a / a-2 / a-3 / a-4 / a-5 / a-6)
bPartizip Präsens Aktiv gleichgeordnet aufgelöst (Zurück zum Text: b / b-2 / b-3)
cPartizip Präsens Medium/Passiv zu einem Nebensatz aufgelöst (Zurück zum Text: c / c-2)
dOder: Wer hat euch angewiesen, vor dem kommenden Zorn die Flucht zu ergreifen? (Zurück zum Text: d)
eOder: Tut also Werke, die der Reue angemessen sind / Bringt also Früchte, wie es der Umkehr entspricht (Zurück zum Text: e)
fWörtlich: Antwortend {aber} sagte er ihnen. Das „fragen“ in Vers 10 und in Vers 14 steht im Imperfekt, was andeutet, dass die Fragen über einen längeren Zeitraum hinweg gestellt wurden (durativer bzw. iterativer Aspekt). Demgegenüber steht Vers 12 im Aorist (einmaliges Geschehen). (Zurück zum Text: f)
gSubstantiviertes Adjektiv als Satzsubjekt zu einem Nebensatz aufgelöst. (Zurück zum Text: g)
hRelativischer Anschluss (Zurück zum Text: h / h-2)