Lukas 4: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Verse 16-21 übersetzt)
 
K
Zeile 35: Zeile 35:
 
{{S|16}} Und er kam nach Nazareth, wo er (großgezogen worden =) aufgewachsen war, und ging {hinein} (gemäß =) nach seiner Gewohnheit (am Tag des Sabbats =) am Sabbat in die Synagoge und stand auf, um zu lesen.
 
{{S|16}} Und er kam nach Nazareth, wo er (großgezogen worden =) aufgewachsen war, und ging {hinein} (gemäß =) nach seiner Gewohnheit (am Tag des Sabbats =) am Sabbat in die Synagoge und stand auf, um zu lesen.
  
{{S|17}} Und ihm wurde überreicht (übergeben) das Buch (= die Buchrolle) des Propheten Jesaja. Und als<ref>Partizip Aorist, temporal aufgelöst</ref> er die Buchrolle aufwickelte, fand er die Stelle, wo geschrieben stand:
+
{{S|17}} Und ihm wurde überreicht (übergeben) das Buch (= die Buchrolle) des Propheten Jesaja<ref>Ich würde hier βἰβλιον mit "Buch" übersetzen, weil es m.E. nicht die Buchrolle meint, sondern den Titel. Im nächsten Satz ist dann von der Buchrolle die Rede, die aufgewickelt wird.</ref>. Und als<ref>Partizip Aorist, temporal aufgelöst</ref> er die Buchrolle aufwickelte, fand er die Stelle, wo geschrieben stand:
  
 
{{S|18}} <poem>Der Geist des Herrn ist auf mir,
 
{{S|18}} <poem>Der Geist des Herrn ist auf mir,

Version vom 8. Dezember 2014, 16:28 Uhr

Syntax OK

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Lukas 4)

(kommt später)

Studienfassung (Lukas 4)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16 Und er kam nach Nazareth, wo er (großgezogen worden =) aufgewachsen war, und ging {hinein} (gemäß =) nach seiner Gewohnheit (am Tag des Sabbats =) am Sabbat in die Synagoge und stand auf, um zu lesen.

17 Und ihm wurde überreicht (übergeben) das Buch (= die Buchrolle) des Propheten Jesajaa. Und alsb er die Buchrolle aufwickelte, fand er die Stelle, wo geschrieben stand:

18

Der Geist des Herrn ist auf mir,
der deswegen mich salbte,
um Armen gute Nachricht zu bringen,
mich schickte,
zu verkündigen Gefangenen Entlassung (aus dem Gefängnis)
und Blinden Wiedererlangung des Gesichts,
zu schicken Gebrochene in Entlassung,

19

auszurufen ein günstiges (angenehmes, willkommenes) Jahr des Herrnc.

20 {Und} nachdemd er die Buchrolle zusammengerollt unde sie dem Diener zurückgegeben hatte, setzte er sich. Und aller Augen in der Synagoge blickten gespannt auf ihn.

21 Er {aber} hob an, zu ihnen zu sprechenf: Heute wurde diese Schriftstelleg inh euren Ohren erfüllt.

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

Anmerkungen

aIch würde hier βἰβλιον mit "Buch" übersetzen, weil es m.E. nicht die Buchrolle meint, sondern den Titel. Im nächsten Satz ist dann von der Buchrolle die Rede, die aufgewickelt wird. (Zurück zu v.17)
bPartizip Aorist, temporal aufgelöst (Zurück zu v.17)
cLuther übersetzt "Gnadenjahr" (Zurück zu v.19)
dPartizip Aorist, temporal übersetzt (Zurück zu v.20)
ePartizip Präsens, beiordnend übersetzt (Zurück zu v.20)
fὅτι zitativum entfällt, im Dt. durch den Doppelpunkt wiedergegeben (Zurück zu v.21)
gγραφἠ bezeichnet nicht nur die Bibel als (Heilige) Schrift, sondern auch die einzelne Schriftstelle (Periskope), s. Bauer WB s.v. (Zurück zu v.21)
hἐν Präposition mit Dativ, wird lokal = in oder instrumental = durch übersetzt. Luther übersetzt "vor euren Ohren", analog zu "vor euren Augen", was man als "lokale" Übersetzung gelten lassen könnte, aber hier geht es m.E. um mehr als die Ohrenzeugenschaft: die Zuhörer haben Anteil an der Erfüllung der Schrift, indem sie glauben, was Jesus sagt, daher die (etwas holprige) Übersetzung "in euren Ohren" (Zurück zu v.21)