Markus 15: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Lesefassung}}
 
{{Lesefassung}}
 
 
1
 
1
 
2
 
2
Zeile 86: Zeile 85:
  
 
33 Und als die sechste Stunde eintrat, geschah eine Finsternis über der ganzen Erde bis zur neunten Stunde.
 
33 Und als die sechste Stunde eintrat, geschah eine Finsternis über der ganzen Erde bis zur neunten Stunde.
34 Und zur neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: "Eloi, eloi, lema                sabachthani?"<ref>Die aramäische Fassung von Ps 22,2 (hebr. Eli, Eli, lama absabthani).</ref> Das heißt übersetzt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"
+
34 Und zur neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: "Eloi, eloi, lema                sabachthani?"<ref>Die Form ελωι ist zum einen besser bezeugt und steht der aramäischen Fassung von Ps 22,2 {{Hebr}}אֱלָהִי{{Hebr ende}} näher. Dies gilt auch für den letzten Teil des Psalmzitats: λεμα σαβαχθανι. Die hebräische Fassung von Psalm 22,2 lautet: {{Hebr}}אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי{{Hebr ende}}.</ref> Das heißt übersetzt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"
35 Und als einige von denen, die dabeistanden, [dies] hörten, sprachen sie: "Siehe, er ruſt Elia."
+
35 Und als einige von denen, die dabeistanden, [dies] hörten, sprachen sie: "Siehe, er ruft Elia."
 
36 Jemand lief aber und füllte einen Schwamm mit saurem Wein an und steckte [ihn] auf ein Rohr, ließ ihn trinken und sprach: "Lasst uns sehen, ob Elia kommt ihn herabzunehmen!"
 
36 Jemand lief aber und füllte einen Schwamm mit saurem Wein an und steckte [ihn] auf ein Rohr, ließ ihn trinken und sprach: "Lasst uns sehen, ob Elia kommt ihn herabzunehmen!"
 
37 Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und starb.
 
37 Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und starb.
Zeile 103: Zeile 102:
  
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
 +
 
{{Kapitelseite Fuß}}
 
{{Kapitelseite Fuß}}

Version vom 2. April 2010, 19:47 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Markus 15)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

Anmerkungen

Studienfassung (Markus 15)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

33 Und als die sechste Stunde eintrat, geschah eine Finsternis über der ganzen Erde bis zur neunten Stunde. 34 Und zur neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: "Eloi, eloi, lema sabachthani?"a Das heißt übersetzt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?" 35 Und als einige von denen, die dabeistanden, [dies] hörten, sprachen sie: "Siehe, er ruft Elia." 36 Jemand lief aber und füllte einen Schwamm mit saurem Wein an und steckte [ihn] auf ein Rohr, ließ ihn trinken und sprach: "Lasst uns sehen, ob Elia kommt ihn herabzunehmen!" 37 Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und starb. 38 Und der Vorhang des Tempels wurde entzwei zerrissen von oben an bis unten. 39 Als aber der Centurio, der ihm gegenüber dabeistand, sah, dass er so starb, sprach er: "Wahrlich, dieser Mensch war Gottes Sohn!"

40 41 42 43 44 45 46 47

Anmerkungen

aDie Form ελωι ist zum einen besser bezeugt und steht der aramäischen Fassung von Ps 22,2 אֱלָהִי näher. Dies gilt auch für den letzten Teil des Psalmzitats: λεμα σαβαχθανι. Die hebräische Fassung von Psalm 22,2 lautet: אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי. (Zurück zum Text: a)